Константин Душенко - Словарь современных цитат
- Название:Словарь современных цитат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-699-17691-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Словарь современных цитат краткое содержание
В III издании добавлено около 500 новых единиц (кроме 600, добавленных во II издании). Во многих случаях уточнены атрибуции, датировки, сведения об авторах, а также о цитатах-предшественницах.
Почти все литературные цитаты, а также цитаты из Ленина и Сталина, заново сверены с источниками – по возможности с последними авторитетными изданиями. При этом, увы, обнаружилось немало неточностей и ошибок в предыдущем издании «Словаря...».
Издание предназначено журналистам, филологам, историкам, а также широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой ХХ века.
Словарь современных цитат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Источник – высказывание Андре Жида: «Не думаю, что в какой-либо другой стране, хотя бы и в гитлеровской Германии, сознание (...) было бы более угнетено, более запугано, более порабощено» («Прибавления к моему “Возвращению из СССР”», III) (1937).
МИЛЮКОВ Павел Николаевич (1859—1943),
историк, публицист, один из лидеров кадетской партии
454
Оппозиция Его Величества, а не Его Величеству.
Речь 19 июня (2 июля) 1909 г. на завтраке у лорд-мэра Лондона
«...Пока в России существует законодательная палата, контролирующая бюджет, русская оппозиция останется оппозицией Его Величества, а не Его Величеству».
Выражение «оппозиция Его Величества» («His Majesty’ Opposition») ввел британский политик Дж. Хобхаус (речь в палате общин 10 апр. 1826 г.). В России с 1909 г. оно применялось к партии кадетов.
455
Что это – глупость или измена?
Речь в Государственной думе 1 нояб. 1916 г.
Обличая правительство и окружение императрицы, Милюков повторял: «Не все ли равно, (...) имеем ли мы дело в данном случае с глупостью или изменой?»; «Как вы назовете это: глупостью или изменой?»; «Что это – глупость или измена?»
В книге «История Второй русской революции» (1921) Милюков назвал свою речь «штурмовым сигналом», а 1 ноября 1916 г. – «началом русской революции».
МИРОВИЧ Евстигней Афиногенович (1878—1952), драматург
456
Вова приспособился.
Назв. водевиля (1915)
МИС ВАН ДЕР РОЭ Людвиг
(Mies van der Rohe, Ludwig, 1886—1969), немецко-американский архитектор
457
Меньше – значит больше. // Less is more.
Девиз архитектурного стиля «универсальной формы» (с конца 1930-х гг.).
Ср. также высказывание английского писателя Кингсли Эмиса: «Больше – значит хуже» («Encounter», июль 1960). Эмис имел в виду массовое распространение высшего образования.
Также: «Minder ist oft mehr» («Меньше часто значит больше») – из новогоднего пожелания немецкого поэта К. М. Виланда в журнале «Меркур» (1774).
МИСРАКИ Поль
(Misraki, Paul, 1908—1998) и др.
458
Все хорошо, прекрасная маркиза.
Назв. и строка рефрена французской песни («Tout va trés bien, Madame La Marquise», 1936), авторы слов и муз.: Мисраки, Шарль Паскье, Анри Аллюм, аранжировка Р. Вентуры; пер. А. Безыменского
МИТЧЕЛЛ Маргарет
(Mitchell, Margaret, 1900—1949), американская писательница
459
Унесенные ветром.
Загл. романа о Гражданской войне в США («Gone with the Wind», 1936) в пер. Т. Кудрявцевой; экраниз. в 1939 г.
«Gone with the Wind» – строка из стихотворения американского поэта Эрнеста Даусона «Цинара» (1891). Эта строка, в свою очередь, восходит к Библии: «Дни человека, как трава; как цвет полевой, так он цветет. Пройдет над ним ветер, и нет его [the wind passeth over it and it is gone]» (Псалт., 102: 15—16).
460
Завтра уже будет другой день.
Там же, последняя фраза романа и фильма; пер. Т. Кудрявцевой
Английская поговорка: «Завтра – это новый день» – известна с XVI в.
МИТЯЕВ Олег Григорьевич (р. 1958),
автор и исполнитель песен
461
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались.
Назв. и строка авторской песни (1979)
462
Лето – это маленькая жизнь.
Назв. и строка авторской песни (1995)
МИХАЛКОВ Сергей Владимирович (р. 1913), писатель
463
Дело было вечером, / Делать было нечего.
«А что у вас?» (1935)
464
А у нас на кухне газ. / А у вас?
Там же
465
А из нашего окна / Площадь Красная видна.
А из вашего окошка / Только улица немножко.
Там же
466
Мамы разные нужны, / Мамы всякие важны.
Там же
467
В этой речке утром рано / Утонули два барана.
«Бараны» (1937)
468
Мы видим город Петроград / В семнадцатом году:
Бежит матрос, бежит солдат, / Стреляют на ходу.
«В Музее В. И. Ленина» (1949)
469
И Ленин видел далеко, / На много лет вперед.
Там же
470
По улицам шагает / Веселое звено.
«Веселое звено» (1937), муз. М. Блантера
471
Товарищ, товарищ, / В труде и в бою,
Храни беззаветно / Отчизну свою.
«Весенний марш» из к/ф «Весна» (1947), муз. И. Дунаевского
471а
Россия, священная наша держава.
Начало Гимна Российской федерации; муз. А. Александрова (для Гимна Советского Союза); первое официальное исполнение – в ночь на 1 янв. 2001 г.
=> «Союз нерушимый республик свободных» (=> М-496).
472
...Есть еще семейки, / Где наше хают и бранят,
Где с умилением глядят / На заграничные наклейки...
А сало... русское едят!
«Две подруги», басня (1945)
473
Дядя Степа.
Герой одноименного рассказа в стихах (1935)
474
Сорок пятого размера / Покупал он сапоги.
Там же
475
Зайка-Зазнайка.
Загл. пьесы (1951)
476
Заяц во хмелю.
Загл. басни (1945)
477
Да я семь шкур с него спущу / И голым в Африку пущу!..
Там же
478
Корову свою не продам никому —
Такая скотина нужна самому!
«Как старик корову продавал» (1946)
479
Кремлевские звезды над нами горят —
Повсюду доходит их свет!
Хорошая родина есть у ребят,
И лучше той родины / Нет!
«Кремлевские звезды над нами горят...» (1944)
480
Мы с приятелем вдвоем / Замечательно живем!
Мы такие с ним друзья – / Куда он, туда и я!
«Мы с приятелем» (1936)
481
Партия – наш рулевой.
Назв. и строка песни (1952), муз. В. Мурадели
482
Под солнцем Родины мы крепнем год от года,
Мы делу Ленину и партии верны.
Там же
483
Мы едем, едем, едем / В далекие края,
Хорошие соседи, / Счастливые друзья.
«Песенка друзей» из к/ф «Веселые путешественники» (1937), муз. М. Старокадомского
484
Красота! Красота! / Мы везем с собой кота, / Чижика, собаку,
Петьку-забияку, / Обезьяну, попугая – / Вот компания какая!
Там же
485
Когда живется дружно, / Легко на свете жить, —
И ссориться не нужно, / И можно всех любить.
Там же
В печатном тексте: «Когда живется дружно, / Что может лучше быть?»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: