Константин Душенко - Цитаты из русской литературы. Справочник

Тут можно читать онлайн Константин Душенко - Цитаты из русской литературы. Справочник - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Эксмо, год 2005. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Константин Душенко - Цитаты из русской литературы. Справочник краткое содержание

Цитаты из русской литературы. Справочник - описание и краткое содержание, автор Константин Душенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Цитаты из русской литературы» – первая попытка создать обширный свод русских литературных цитат с точными ссылками на источник и удобным поисковым аппаратом. В книге представлено около 5200 цитат почти пятисот авторов.
Помимо широко известных цитат, включались высказывания, часто цитируемые в специальной литературе, а также некоторые цитаты, которые прежде были крылатыми и нередко встречаются в письменных текстах определенной эпохи.

Цитаты из русской литературы. Справочник - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цитаты из русской литературы. Справочник - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Константин Душенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Толстой А. Н., 12:67

То же в пьесе «Золотой ключик», карт. II (1938).  Толстой А. Н., 11:305.

В Стране Дураков есть волшебное поле, – называется Поле Чудес…

«Золотой ключик…», гл. «По дороге домой Буратино встречает двух нищих…»

Толстой А. Н., 12:78

«Страной Дураков» именуется также место действия повести А. и Б. Стругацких «Хищные вещи века» (1965). «Поле Чудес в Стране Дураков» – строка песни на слова Б. Окуджавы из телефильма «Приключения Буратино» (1975), муз. А. Л. Рыбникова.

Пациент скорее мертв, чем жив. <���…> Пациент скорее жив, чем мертв…

«Золотой ключик…», гл. «Девочка с голубыми волосами возвращает Буратино к жизни»

Толстой А. Н., 12:86

Ср. также в романе ирландской писательницы Марии Эджуорт «Покровительство» («Patronage», 1814): «Эти маленькие жертвы домашнего врачевания были скорее мертвы, чем живы».  Bloombsbury Dictionary of Quotations. – London, 1987, p. 213.

Я буду умненький-благоразумненький.

«Золотой ключик…», гл. «Буратино едва не погибает…»

Толстой А. Н., 12:69

То же в пьесе «Золотой ключик», карт. II (1938).  Толстой А. Н., 11:306.

Птичка польку танцевала / На лужайке в ранний час.

Нос налево, хвост направо, – / Это полька «Карабас».

«Золотой ключик…», гл. «Во время представления комедии куклы узнают Буратино»

Толстой А. Н., 12:73

То же в пьесе «Золотой ключик», карт. IV (муз. Л. Половинкина).  Толстой А. Н., 11:311.

Это очень хорошо, / Даже очень хорошо!

Пьеса «Золотой ключик», карт. V, песенка Буратино

(муз. Л. Половинкина)

Толстой А. Н., 11:314

Русский характер.

Загл. рассказа (1944) из цикла «Рассказы Ивана Сударева»

Хождение по мукам.

Загл. трилогии (1920—1941)

Сначала так называлась 1-я книга трилогии, затем получившая название «Сестры».

Выражение восходит к сказанию «Хождение Богородицы по мукам» (перевод-переделка с греческого, XII в.).

Уезд от нас останется, – и оттуда пойдет русская земля.

«Хождение по мукам», кн. I («Сестры») (1921), гл. 43

Толстой А. Н., 7:284

Хмурое утро.

Загл. романа – 3-й части трилогии «Хождение по мукам» (1940—1941)

Я Лева Задов, со мной брехать не надо, я тебя буду пытать, ты мне будешь отвечать.

«Хождение по мукам», кн. III («Хмурое утро»), гл. 11

Толстой А. Н., 8:149

ТОЛСТОЙ, Лев Николаевич

(1828—1910), писатель

Толстой Л. Н. Собр. соч. в 90 т. – М., 1928—1958.

РОМАНЫ. ПОВЕСТИ. РАССКАЗЫ. ДРАМЫ

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

«Анна Каренина» (1875—1878), ч. I, гл. 1

Толстой Л., 18:3

Все смешалось в доме Облонских.

«Анна Каренина», I, 1

Толстой Л., 18:3

Образуется.

«Анна Каренина», I, 2; V, 3

Толстой Л., 18:7; 19:16

Вероятно, калька с французского выражения «On peut s’en faux».

У нас теперь <���…> все это переворотилось и только укладывается.

«Анна Каренина», III, 26

Толстой Л., 18:346

И свеча, при которой она читала исполненную тревог, обманов, горя и зла книгу, вспыхнула более ярким, чем когда-нибудь, светом, осветила ей все то, что прежде было во мраке, затрещала, стала меркнуть и навсегда потухла.

«Анна Каренина», VII, 31

Толстой Л., 19:349

Власть тьмы.

Загл. пьесы (1887)

Источник: «…теперь – ваше время и власть тьмы» (Лука, 22:53).

Душа надобна!

«Власть тьмы», III, 15; III, 17

Толстой Л., 26:197

Война и мир.

Загл. романа-эпопеи (1865—1869); появилось при публикации романа отдельным изданием (1867—1868)

В рукописи конца 1867 г. было: «Война и мiр» («мiр» – в значении «все люди; весь народ»).

Выражение «война и мир» встречалось в заглавиях и раньше; так, напр., называлась подборка из двух статей А. Герцена (опубл. в его сборнике «За пять лет», 1860), а также книга П. Ж. Прудона («La Guerre et le Paix», 1861; рус. пер.: 1864).

Ср. также у А. Пушкина: «Описывай не мудрствуя лукаво / <���…> / Войну и мир…» (п П-609).

«Война и мiр» – загл. поэмы В. Маяковского (опубл. 1917).

* Панталоны цвета тела испуганной нимфы.

«Война и мир», т. I, ч. 1, гл. 3

Толстой Л., 9:16

«…в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayйe». Подстрочный перевод: «цвета тела испуганной нимфы» – появился в изд. 1873 г. Выражение встречалось и раньше.

Die erste Kolonne marschiert… die zweite Kolonne marschiert… // Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… [нем.].

«Война и мир», I, 3, 12

Толстой Л., 9:320

История, т. е. бессознательная, общая роевая жизнь человечества <���…>.

«Война и мир», III, 1, 1

Толстой Л., 11:6

В исторических событиях так называемые великие люди суть ярлыки, дающие наименование событию, которые, так же как ярлыки, менее всего имеют связи с самым событием.

«Война и мир», III, 1, 1

Толстой Л., 11:7

Писали, не гуляли!

«Война и мир», III, 2, 14

Толстой Л., 11:163

Сопрягать надо!

«Война и мир», III, 3, 9

Толстой Л., 11:292

«Нельзя соединять мысли, а сопрягать все эти мысли, вот что нужно! Да, сопрягать надо, сопрягать надо

Наполеон <���…> был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.

«Война и мир», IV, 2, 10

Толстой Л., 12:92

В плену держат меня. Кого меня? <���…> Меня – мою бессмертную душу!

«Война и мир», IV, 2, 14

Толстой Л., 12:105—106

Дубина народной войны.

«Война и мир», IV, 3, 1

Толстой Л., 12:120

Нет величия там, где нет простоты, добра и правды.

«Война и мир», IV, 3, 18

Толстой Л., 12:165

Для лакея не может быть великого человека, потому что у лакея свое понятие о величии.

«Война и мир», IV, 4, 5

Толстой Л., 12:186

Ср. также у Ж. де Лабрюйера: «Они [великие люди] редко велики в глазах своих лакеев» («Характеры», 1688). Изречение: «Нет героя для своего камердинера» – приписывается Анне Мари де Корнель (1605—1694)

Какая сила движет народами?

«Война и мир», «Эпилог», 2, 2

Толстой Л., 12:300

Не виновата я, не виновата.

«Воскресение» (1899), ч. 1, гл. 24

Толстой Л., 32:86

Детство, отрочество, юность.

Заглавия цикла повестей: «Детство» (1852), «Отрочество» (1854), «Юность» (1857).

Счастливая, счастливая, невозвратимая пора детства! Как не любить, не лелеять воспоминаний о ней?

«Детство», гл. ХV

Толстой Л., 1:43

Живой труп.

Загл. драмы (1900, опубл. 1911)

Выражение восходит к античности; в качестве его источника указывается трагедия Софокла «Антигона», I, 1167.

* Нет изюминки.

«Живой труп», V, 1, 1

«Моя жена идеальная женщина была. <���…> Но что тебе сказать? Не было изюминки, – знаешь, в квасе изюминка? – не было игры в нашей жизни».  Толстой Л., 34:76.

Выражение восходит к пословице: «Не дорог квас, дорога изюминка в квасу».

Много ли человеку земли нужно.

Загл. рассказа (1886)

Ср. также: «Геометрия учит меня измерять мои владенья; пусть лучше объяснит мне, как измерить, сколько земли нужно человеку!» (Сенека, «Нравственные письма к Луцилию», ХХХVIII, 10; пер. С. А. Ошерова).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Константин Душенко читать все книги автора по порядку

Константин Душенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цитаты из русской литературы. Справочник отзывы


Отзывы читателей о книге Цитаты из русской литературы. Справочник, автор: Константин Душенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x