Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода
- Название:Китайский язык. Полный курс перевода
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-13-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода краткое содержание
Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский.
Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.
Китайский язык. Полный курс перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
3. Подберите русские эквиваленты словосочетан и ям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.
发生重大变化,作为一个整体,国际经济事务中的作用,对发达国家经济及全球经济的依存度,以IT为核心的技术进,正在打破原有的世界经济格局,塑造新的世界经济格局,一直维持在中低速的水平,在国际经济事务中的作用却呈现上升趋,形成了有史以来的第一个超国家货币,任何多边层次上的谈判,一体化进程并不会停留在现行水平上,东扩还远未终结,一轮东扩完成,除独联体国家外,霸权地位,全球经济增长的60 %,在很大程度上得益于信息技术推进美国经济的高速增长,开始致力于推进区域经济合作的发展,1992年签署《欧洲统一法》,近年来,美国已经明确表示,拉美的 “后院”与北美的“前院”,在未来的全球经济竞争中立于不败之地,谈判也在进行之中,在积极参与竞争,总之,势力争夺已经全面展开,构成了世界经济的三足鼎立格局,丧失了与美欧平等参与全球区域经济合作的机会,亚洲金融危机以后,历史的纠葛和我国经济的崛起,决定东亚能否成为世界经济新的第三极,实现这一目标的难度还很大,在演变为美欧两个大陆之间的竞争,在一定程度上影响未来世界经济的格局。
4. Переведите предложения, содержащие синоними ч ные союзные конструкции, используя прием опущения о д ного из их компонентов.
1. 新亥革命的时候,革命军占领了三个要塞,继续进展的可能性很大,但援军却没有及时赶到。
2. 中央领导之所以正确,主要是由于综合了各地供给的材料、报告和正确的意见。
3. 为了叙述的便利起见,我在这里先说矛盾的普遍性,再说矛盾的特殊性。
4. 科学能够推动社会的文明和进步,然而一些国家的领导却用它给人类已威胁。
5. 降低政府的运行成本,应该知道,一个小难题化解了,一个暂时烦扰排出了,但更大的难题、更多的烦扰却产生了。
5. Переведите предложения, содержащие «пустые» гл а голы.
1. 我们要深深记取这个教训,切实加以改进。
2. 对于工作上做出成绩的通知,要给以适当的鼓励。
3. 我们应该对辛亥革命同中国现代化历史进程的关系加以剖析。
4. 中国政府对日本率先恢复对我国的经济合作予以积极的评价。
5. 正如列宁指出的,全部关键在于把青年的学习、组织和训练的实业加以根本改造。
6. 艰苦奋斗的精神,我们应时时加以发扬,并不断充实进新的生机,透射出新的光彩。
7. 从北方来的人们,落户在偏僻山区,使林木使他们得以栖身,他们又靠林木换来生活必需品。
6. Переведите предложения, содержащие отрицание 未.
1. 辛亥革命前,中华民族遭受闻所未闻的灾难和屈辱。
2. 辛亥革命未能改变旧中国的社会性质和人民的悲惨境遇。
3. 他一看见自己的孩子,就体验到一种从未有过的幸福与温馨。
4. 电脑和网络,正以前所未有的速度深刻地改变我们这个世界。
5. 辛亥革命开创了完全意义上的近代民族民主革命,但未取得完全意义上的胜利。
6. 有些人占有欲很强,但未必就能得到真正的幸福。世间能够得到手的东西毕竟有限,而占有欲却会无限地膨胀。
7. 新技术手段的应用,本意是提高效率,方便社会,起到适得其反的效果,可能是始料未及的。
7. Подберите эквиваленты следующим словосочетан и ям, имеющим в своем составе компоненты 毫无.
1. 毫无例外
2. 毫无办法
3. 毫无顾虑
4. 毫无根据
5. 毫无用处
6. 毫无理由
7. 毫无道理
Урок 2. ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ СОЦИУМА В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
托马斯•马尔萨斯总是把“沉闷” 一词与“经济学”并列。这位19世纪的智者声称,人口日益增加将抵消生活水平提高的任何趋势。这一观点后来证明是错误的,这同论点本身一样令人沮丧。马尔萨斯不是第一个低估人类聪明才智的预言家,也不会是最后一个。
但马尔萨斯认为人口统计学总是很重要,这个观点是对的。正如国际货币基金组织在本月《世界经济展望》中所阐明的,在今后几十年里,人口的力量将推动世界经济增长。目前正在发生的有三件大事。第一,几乎每个地方的生育率(每个妇女生育孩子的数量)都在迅速下降。第二,几乎(但不完全是)每个地方的预期寿命也都在上升。第三,发展中国家正远远落后于发达国家,而最贫穷的国家最落后。
这些变化的一个结果是,世界人口的年增长率从1950年的1.8 %降至2000年的1.2 %,而且据联合国预测,到2050年将下降到仅有0.3 %。15岁以下人口在世界人口中所占比例从1950年的34 %降至2000年的30 %,预测到2050年将降至20 %。平均预期寿命从1950年的47岁猛升至2000年的65岁,预测2050年将达74岁。结果,65岁以上人口的比例从1950年的5 %升至2000年的7 %,预期2050年将达16 %。最后,那些我们所谓“最不发达国家”在1950年时仅包含全球人口的8 %,而发达国家包含了32 %。而到2000年,这两个比例分别变成了11 %和20 %,预期到2050年将变成19 %和14 %。
所有的预测都是不确定的,人口学家的预测也不例外。一个不确定性是生育率。联合国假设,发展中国家的生育率将从2000年每个妇女生略多于三个孩子下降到2050年的两个。同时,预计发达国家的生育率将从2000年的1.7个温和升至1.85个。由此得出的假定是,全球各地的生育率将趋同,达到替换率(每个妇女生两个孩子)水平。
在寿命上,宏观假设是预期寿命将继续上升。预计到2050年,发展中国家的预期寿命将从2000年的64岁升至74岁。甚至在非洲,预计预期寿命也将从2000年仅48岁升至2050年的63岁(2000年已低于1990年的50岁)。在发达国家也一样,预计预期寿命将进一步上升,从2000年的77岁升至2050年的83岁。
由于今后几十年的劳动力已经出生,因此要到数十年之后,生育率的变化才会对人口面貌造成很大影响。若说有什么可能在短期内改变人口面貌,那将是疾病的灾难性蔓延……
例如,若在其他发展中国家,HIV/艾滋病达到与目前在非洲南部相似的流行程度,那么结果就有可能是灾难性的。在博茨瓦纳,17岁以下的孩子中有五分之一是孤儿,预期寿命从上世纪90年代初的65岁降至2002年的40岁。即使是中国或印度发生任何稍许类似的情况,那酿成的悲剧将是不可想象的。但这看来几乎是不可能的。
接下来,假设上述种种预测基本正确,那就会对经济产生三大影响。第一,全球抚养比率几乎不会改变,但其成分将转变。自古以来,各个社会一直包含大量儿童和极少数老年人,但这种局面正在颠倒。从更长远来看,影响可能会非常大。
1. 托马斯•马尔萨斯 Tuōmăsī Măěrsàsī Томас Мальтус (экономист).
2. 总是 zŏngshì всегда.
3. 沉闷 chénmèn меланхоличный, мрачный (例如:性格沉闷的人).
4. 经济学 jīngjìxué экономика (наука).
5. 智者 zhìzhě мыслитель (устаревшее) (例如:智者千虑, 必有一失).
6. 抵消 dĭxiāo свести на нет; нейтрализовать; противодействовать (例如:抵消作用).
7. 生活水平 shēnghuó shuĭpíng уровень жизни.
8. 观点 guāndiăn точка зрения.
9. 令人沮丧 lìngrén jŭsàng повергнуть в уныние.
10. 低估 dīgū недооценивать.
11. 聪明才智 cōngmíng cáizhì интеллект.
12. 预言家 yùyánjiā предсказатель, прорицатель.
13. 人口 rénkŏu население, народонаселение.
14. 国际货币基金组织 guójì huòbì jījīn zŭzhī Международный валютный фонд.
15. 推动 tuīdòng продвинуть, способствовать, стимулировать (例如:推动价格上涨).
16. 生育率 shēngyùlǜ деторождаемость, прирост.
17. 预期寿命 yùqī shòumìng расчетная продолжительность жизни.
18. 落后于 luòhòuyú отставать от.
19. 贫穷 pínqióng бедный.
20. 预测 yùcè предугадать; прогноз, прогнозирование (例如:对政局的预测).
21. 下降 xiàjiàng падать; снизиться; опуститься.
22. 平均 píngjūn в среднем.
23. 所谓 suŏwèi так называемый.
24. 不例外 bù lìwài не исключение.
25. 假设 jiăshè гипотеза; предположение (例如:提出新的假设).
26. 替换率 tìhuànlǜ заменяемость.
27. 升至 shēngzhì вырасти до.
28. 劳动力 láodònglì производительные силы (例如:劳动力过剩).
29. 疾病 jíbìng болезнь, заболевание.
30. 蔓延 mànyán распространяться, разрастись, переброситься (例如:防止传染病蔓延).
31. 艾滋病 àizībìng СПИД. HIV: human deficiency virus вирус иммунодефицита человека.
32. 流行程度 liúxíng chéngdù эпидемия (例如:霍乱流行的地区).
33. 若… …那么 ruò…nàme условная конструкция «если… то».
34. 博茨瓦纳 bócíwănà Ботсвана.
35. 孤儿 gūér сирота.
36. 即使 jíshĭ пусть; хотя бы; если и.
37. 稍许 shāoxŭ немного.
38. 悲剧 bēijù трагедия (例如: 悲剧因素).
39. 几乎 jīhū почти.
40. 抚养 fŭyăng выращивать, взращивать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: