Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода

Тут можно читать онлайн Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода краткое содержание

Китайский язык. Полный курс перевода - описание и краткое содержание, автор Владимир Щичко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский.

Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Китайский язык. Полный курс перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Китайский язык. Полный курс перевода - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Владимир Щичко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

第三类是中间派。他们估计大地人口容量在100亿左右。1972年联合国人类环境会议公布的报告认为,110亿或略多一些是全世界人吃得较好,并维持合理健康而不算奢侈生活的人口限度。1980年,美国环境质量委员会和国务院有关部门共同研究分析,提出了“公元2000年的地球”这一报告,也认为地球最大限度只能养活100亿人。而我国一些学者运用控制论和系统工程方法,对经济增长、资源潜力等几十个因素分析推算,认为我国人口规模应在6–8亿之间。

Комментарий

1. 大相径庭 dà xiāng jìng tíng резко отличаться; полное несовпадение; как небо и земля.

2. 栖息 qīxī остановиться на отдых; отдыхать.

3. 奢侈 shēchĭ расточительство; проматывать; роскошествовать.

4. 控制论 kòngzhìlùn кибернетика.

5. 系统工程 xìtŏng gōngchéng системное программирование.

Текст 3
当今世界文化与经济政治相互交融的趋势

文化是人类的精神活动及其产品的总称。它是一定社会的政治和经济的反映,又对经济和政治的发展有着巨大的反作用。江泽民同志在报告中说,“当今世界,文化与经济和政治相互交融,在综合国力竞争中的地位和作用越来越突出。”把握这一特点和趋势,对于我们认识文化建设的战略意义,抵御西方不良文化的侵袭,推动社会主义文化的繁荣无疑具有十分重要的作用。

十六大报告指出:发展先进文化,就是发展面向现代化,面向世界,面向未来的,民族的科学的大众的文化。关于“民族的科学的大众的文化”,是毛泽东同志在新民主主义革命时期提出来的,而“面向现代化,面向世界,面向未来”是邓小平同志对发展教育问题的论述。把“三个面向”放在民族的科学的大众的文化之前,绝非简单的叠加,而是表明,我们的文化建设,必须充分体现时代精神和创造精神,与时俱进,必须具有世界眼光,增强感召力。就现代文化的演进,也就是世界文化的新变化来看,主要体现在三个大的方面:一是文化与经济的互动与结合,出现了文化经济化和经济文化化的双向运动。文化已经不是单纯的文化,文化进入了社会生产领域,或者反过来说,经济活动渗透到了文化领域,出现了专门从事文化生产,文化经营的产业 – 文化产业。二是文化和科技特别是高科技的互动与结合,使文化的载体、文化制作与传播的形式更加现代化、多样化。尤其是数字化、网络化等文化载体的出现,使文化的表现力、感召力得到了前所未有的大发挥和大提高。三是文化与政治的互动与结合。由于前两方面的变化,文化已经成为进行政治斗争、国际斗争的主要形式之一。对文化市场的争夺不仅仅是争夺票房价值、争夺经济效益,更主要的是对受众对象的争夺,对受众注意力这种特殊的稀缺资源的占有,以及在此基础上对舆论的控制与引导。因此,失去文化市场就意味着失去政治优势,意味着政治影响力的边缘化乃至萎缩或丧失。这一点,从目前世界正在进行的空前规模的 “文化战争”,可以看得非常清楚。

所谓“文化战争”,不同于一般单纯意义上的文化之间的争斗和碰撞,而是世界范围内进行的文化大战,只不过和血肉横飞的世界大战相比采取的是另一种形式而已。应当看到,现在的世界并不太平,美国在冷战结束后成为世界唯一的超级大国,它凭借其军事、经济的实力,在世界各地炫耀武力,致使战火不断,使人们得不到安宁。对此人们有切肤之痛,但却往往忽略另一种战争,这就是21世纪人类社会的一场新的战争,属于软刀子杀人的文化战争。这场文化战争同样也是美国为首的西方发达国家发动的。它们凭借其实力向世界各国输出其文化产品,就如当年英国向中国输出鸦片一样。现在发达国家向发展中国家倾销其精神产品、文化产品,输出的是美国大片,VCD、DVD……这场文化侵略的后果要比当年军事侵略、经济掠夺的后果严重得多。现在美国对我国既定的战略是“和平演变”、西化、分化。它靠什么来实现这样的战略呢?靠的主要就是文化。古语说的好,“攻心为上”,文化战争、文化侵略具有武装占领、经济掠夺不具备的优点,即它不是用强力压服,而是用精神手段来“化”掉你,让你在不知不觉中成为它的俘虏。美国等西方国家之所以能够发动文化侵略的战争,向世界各国搞文化输出,追根到底,还是凭借文化与经济与政治的互动,凭借其经济和科技的优势,使其文化经济化、文化产业化、运作市场化,并以此向世界各国兜售它的文化,贩卖它的文化价值观。可见,如果我们不能把握世界文化的发展趋势,不能建设与时俱进的文化,确实是十分危险的。由此我们就明白了为什麽江泽民同志在谈到发展先进文化时,反复强调“三个面向”,强调要着眼于世界文化发展的前沿,强调必须具有世界眼光,增强感召力。

Комментарий

1. 制约 zhìyuē обусловливать; сдерживать.

2. 文化 wénhuà культура.

3. 人类 rénlèi человечество.

4. 精神活动 jīngshén huódòng духовная деятельность.

5. 反映 fănyìng реакция; отображать, доносить (例如: 反映情况).

6. 综合国力 zōnghé guólì комплексная мощь государства.

7. 突出 tūchū видный; выступить, выделиться (例如: 异常突出的事例).

8. 战略意义 zhànluè yìyì стратегическое значение.

9. 抵御侵袭 dĭyù qīnxí защищаться от нападения.

10. 面向 miànxiàng ориентированный на (例如: 各行各业都应当面向农村,为农业服务).

11. 大众的文化 dàzhòng de wénhuà массовая культура.

12. 绝非 juéfēi вовсе не; совершенно не.

13. 叠加 diéjiā наслаивать; накладываться; нагромождать.

14. 与时俱进 yŭ shí jù jìn идти в ногу со временем.

15. 感 găn чувствовать; чувство; ощущение.

16. 眼光 yănguāng взор.

17. 感召力 gănzhàolì обаяние.

18. 双向运动 shuāngxiàng yùndòng взаимное движение.

19. 渗透 shèntòu фильтровать; проникнуть (例如: 美元中渗透了世界劳动人民的鲜血).

20. 传播 chuánbō передаваться; распространять (例如: 传播知识).

21. 数字化 shùzìhuà тенденция к работе с информацией в цифровом формате.

22. 网络化 wăngluòhuà тенденция к работе в сети.

23. 政治斗争 zhèngzhì dòuzhēng политическая борьба.

24. 舆论 yúlùn общественное мнение; общественность (例如: 舆论导向作用).

25. 政治优势 zhèngzhì yōushì политические преимущества.

26. 边缘化 biānyuánhuà балансирование на грани.

27. 萎缩 wěisuō увянуть, зачахнуть; атрофия.

28. 文化大战 wénhuà dàzhàn война культур.

29. 唯一 wéiyī единственный.

30. 超级大国 chāojí dàguó сверхдержава.

31. 炫耀武力 xuànyào wŭlì бряцать оружием, демонстрировать свою военную мощь.

32. 软刀子 ruăndāozi мягко (убивать).

33. 输出文化产品 shūchū wénhuà chănpĭn экспортировать продукты культуры.

34. 西化 xīhuà насаждение западных стереотипов.

35. 分化 fēnhuà раздробление; расслоение; разделение.

36. 攻心为上 gōng xīn wèi shàng подорвать волю противника морально – это лучшая мера; лучше всего ударить по моральному духу противника. Афоризм происходит из книги 三国演义 «Троецарствие», где говорится: 用兵之道,攻心为上,攻城为下,心战为上,兵战为下. Суть использования армии состоит в том, чтобы сначала психически покорить врага, а затем взять его город. Психологическая война – это лучшее средство, а использование войск – это неверный путь.

37. 俘虏 fúlŭ пленный; взять в плен.

38. 追根到底 zhuīgēn dàodĭ внедрить полностью.

39. 价值观 jiàzhíguān понятие о ценностях.

40. 危险 wēixiăn опасность; угрожающий (例如: 危险的情况).

41. 反复强调 fănfù qiángdiào неоднократно подчеркивать.

42. 着眼于 zhuóyănyú не спускать глаз с.

Задания и упражнения

1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но -устный перевод текста.

2. Переведите следующие словосочетания, используя э к виваленты из текста.

Комплексное понятие о чем-либо; являться отображением чего-либо; в своем докладе заявил; ее статус и роль становятся все более и более заметными; защищаться от агрессии западной культуры; развивать передовую культуру; тезис о массовой культуре был выдвинут председателем Мао во время революции 1949 года; в строительстве культуры должны реализовываться дух эпохи и дух созидания; веяние времени и широкое мировоззрение; если говорить об эволюции в современной культуре; взаимное движение навстречу друг другу; культура перешагнула в область социального производства; заниматься культурным строительством; это взаимодействие и слияние культуры и политики; культура уже стала одной из основных сфер проведения политической борьбы; завоевать массы; управлять и манипулировать общественным мнением на этой основе; совершенно очевидно; так называемая «война культур»; после окончания холодной войны США превратились в сверхдержаву; опираться на собственную военную и экономическую мощь; относится к типу войн с применением «мягкого ножа» для убийства; используя свою мощь; заниматься экспортом продуктов своей культуры во все страны мира; стратегия США против КНР называется «мирная эволюция»; старая мудрость гласит; Вы, сами того не зная, станете пленником этой культуры; внедрить до конца; если мы не овладеем тенденциями развития мировой культуры; очень опасно; неоднократно подчеркивал три основы строительства культуры.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Щичко читать все книги автора по порядку

Владимир Щичко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Китайский язык. Полный курс перевода отзывы


Отзывы читателей о книге Китайский язык. Полный курс перевода, автор: Владимир Щичко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x