Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода
- Название:Китайский язык. Полный курс перевода
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-13-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода краткое содержание
Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский.
Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.
Китайский язык. Полный курс перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
中国的内部动态也将发生变化。如果到那时还不能实施有效的老年人辅助制度,人口变化将给中国带来大范围的经济困难。
6. 到目前为止,几乎一半的中国公民是在独生子女政策颁布后出生的。但是,这项政策却给农民留有余地,允许某些农民生育两胎以上。在农村,医疗保健和教育体制远远不如城市。在这种恶劣条件下长大的孩子严重影响了中国的人口结构。
鉴于农村人口在中国13亿人口中大约占到80 %,尽管政府投入巨资改造发展农村地区的医疗保健和教育体制,解决这些问题仍然是一种巨大的挑战。
1. 包袱 bāofú груз; бремя; обуза.
2. 婴儿潮 yīngér cháo детский бум.
3. 计生委 jìshēngwěi сокращение от 计划生育委员会 Государственный комитет по планированию рождаемости.
4. 定时炸弹 dìngshí zhàdàn бомба замедленного действия.
努力减少极度贫困人口的数量及其占世界人口的比例:世界不得不快速奔跑以求留在原地,正如刘易斯•卡罗尔在《爱丽丝漫游镜中世界》中所描述的。要说现在是什么在拖累世界,那就是倒过来说的马尔萨斯人口论:一国越是贫穷,其人口增长越快。
最后,当生育率下降时,在一段时期内,适龄劳动力人口的比例会上升,同时抚养比率会下降。但随后,适龄劳动力人口的比例会下降。这提供了一个经济机会之窗。对于欧洲和日本来说,这个窗口正在关闭。而对于许多发展中国家特别是中国来说,这个窗口还开着,但不久也会关闭。
国际货币基金组织的分析注重这种人口转变对经济的影响。分析报告指出,随着中年人口比例达到顶峰,整体国民储蓄率也应该达到顶峰。同样,工作适龄人口比例越高,投资比例就越高。财政状况应该也会改善。这一人口转变阶段的总体结果就是经济增长率提高。然后,随着抚养比率上升,这些效果将会逆转。
鉴于各国目前在人口转变中所处阶段不同,因此在未来半个世纪中,它们的经济增长所受影响也会有所不同,日本与西欧国家将受到显著的负面影响,美国和新兴的亚洲和拉美国家将略微受到负面影响,而中东和非洲国家将受到正面影响。至于中东和非洲国家是否会利用它们的机遇,那就是另一回事了。
当抚养比率开始再次上升,经济增长率开始下降时,这段时期会很难应付。如果在过去经济增长速度较快时,政客们就养老金和其它老龄相关支出作出过于慷慨的承诺,那么这种困境会尤其明显。
如果改革拖延太长时间,民主国家也许就难以实现改变。未来半个世纪中,在大多数当今的发达国家中,50岁或50岁以上的选民所占比例将超过半数。我一直认为,父母亲每拥有一个未成年孩子,就应当代表孩子投一票。如果要想不让老年人压制社会的发展,这也许是一项必不可少的改革。可惜,这样的改革不会发生。
但是,不管人口转变有多困难,让我们不要忘记最重要的一点。人口日趋减少的老龄化社会构成许多挑战,但那是一些巨大成功的结果:社会日益繁荣,妇女越来越能控制自己的生育,以及人的寿命越来越长。马尔萨斯错了。让我们为这个简单的事实而高兴吧。
1. 刘易斯•卡罗尔 Liúyìsī Kăluóěr Льюис Кэрролл.
2. 减少 jiănshăo уменьшить, сократить.
3. 数量及比例 shùliàng jí bĭlì количество и доля.
4. 奔跑 bēnpăo мчаться, скакать.
5. 拖累 tuōlěi обуза, забота.
6. 适 shì подходить, соответствовать, отвечать (例如: 过去的经验未必完全适合当前的情况).
7. 经济机会之窗 jīngjì jīhuì zhī chuāng возможность для экономического рывка.
8. 人口转变 rénkŏu zhuănbiàn изменения в народонаселении.
9. 顶峰 dĭngfēng пик.
10. 储蓄率 chŭxùlǜ сбережения, накопления.
11. 投资 tóuzī инвестиции.
12. 总体结果 zŏngtĭ jiéguŏ комплексный результат.
13. 逆转 nìzhuăn поворот в обратную сторону.
14. 鉴于 jiànyú принимая во внимание; в связи с; имея в виду (例如: 鉴于计划即将完成).
15. 拉美 lāměi страны Латинской Америки.
16. 受到 shòudào получить; подвергнуться; встретить; претерпеть (例如: 受到干扰).
17. 负面影响 fùmiàn yĭngxiăng отрицательное влияние.
18. 正面影响 zhèngmiàn yĭngxiăng положительное влияние.
19. 政客 zhèngkè политикан.
20. 慷慨的承诺 kāngkăi de chéngnuò щедрые обещания.
21. 困境 kùnjìng тяжелое положение.
22. 也许 yěxŭ возможно.
23. 一直认为 yīzhí rènwèi считать.
24. 未成年孩子 wèichéngnián háizi несовершеннолетние дети.
25. 压制 yāzhì давление, прессинг.
26. 可惜 kěxī жаль, что.
27. 挑战 tiăozhàn вызов; бросить вызов (例如: 响应挑战).
28. 繁荣 fánróng процветание; расцвет; оживление.
29. 控制 kòngzhì управлять; контролировать.
1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но -устный перевод текста.
2. Переведите следующие словосочетания, используя э к виваленты из текста.
Снижать количество и процентное соотношение; как писал Льюис Кэрролл о «любовании миром через розовые очки»; определить, что является обузой для развития мира на настоящем этапе; в условиях снижения рождаемости; доля тех, о ком надо заботиться, снижается; говоря о развивающихся странах (в особенности о КНР); изменения в народонаселении влияет на экономику; чем выше доля трудоспособного (по возрасту) населения, тем выше инвестиции; привести к росту экономики; принимая во внимание тот факт, что все страны находятся на разных этапах существования социума; быть под влиянием серьезных негативных факторов; в этом случае все пойдет по другому сценарию; трудно противостоять этой тенденции, в следующие полвека; если у родителей есть несовершеннолетний ребенок; нельзя забывать об одном важном пункте; общество сохранит тенденцию к процветанию.
3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.
极度贫困人口的数量,极度贫困人口的数量,世界不得不快速奔跑以求留在原地,一国越是贫穷,其人口增长越快,适龄劳动力人口的比例会上升,提供了一个经济机会之窗,这个窗口还开着,但不久也会关闭,随着中年人口比例达到顶峰,整体国民储蓄率也应该达到顶峰,财政状况应该也会改,随着抚养比率上升,这些效果将会逆转,因此在未来半个世纪中,中东和非洲国家将受到正面影响,作出过慷慨的承诺,在大多数当今的发达国家中,不让老年人压制社会的发展,人口日趋减少的老龄化社会构成许多挑战,妇女越来越能控制自己的生育,让我们为这个简单的事实而高兴吧。
4. Переведите предложения, содержащие альтернати в ный вопрос с 否.
1. 我们不同意民主只有一种定义,或只以某种特殊标准来衡量一个政治制度是否民主。
2. 那么,伊拉克提出解决海湾危机同解决巴勒斯坦问题“挂钩”是否有道理?又能否实现?
3. 战争中部队士兵的穿鞋是一个极其重要的问题,它关系到部队的战斗力能否正常发挥。
4. 欧共体指责东盟国家的有些做法不符合它们的人权准责,声称同东盟扩大贸易及对其源主要视该地区的人权状况是否得到改善而定。
5. 当然,就一个具体作品的冲与否来说,题材的选择毕竟不是具有最终决定意义的事情。
6. 判断生产关系前进与倒退的标准,既不是永恒的真理与正义观念,也不是 “一大二公” 与否,只能看它是否适应生产力发展的要求。
(一大二公 – первое – большие масштабы, второе – общественный характер)
5. Ознакомьтесь с комментарием, письменно выполн и те сокращенный перевод следующего текста.
乐观派、悲观派和中间派议论
地球上可以容纳多少人?
吴克强
人口问题总是离不开我们所生活的这个地球。那是因为地球上环境和自然资源对人的负载力是有限的。人类的发展和其他任何生物物种一样都不能无限地增长。地球客观上存在着一个对人的可容量问题。对这个容量的估算世界各国专家的看法却大相径庭。
第一类是乐观派。他们认为地球能维持的人口要比21世纪将在地球上生存的人口多得多。有人甚至断言,地球对人的可容量可以高达500亿。乐观派的根据是,地球上还有大量资源尚未开发,特别是对海洋资源包括海水和海底资源的开发利用还处于初级阶段;随着科学技术进步,人类可以制止环境退化,推动人口 – 环境关系的良性循环;随着生产力提高,人类可以在深度和广度上不断扩大和提高综合利用现有资源和开发新资源的能力。
第二类是悲观牌。这些人认为当前世界人口已经过剩,人口如进一步增长,后果将不堪设想。个别人甚至认为,全球人口不应超过10亿。他们的根据是,人口规模超过环境容量的表现是整个地球生态系统的恶化,环境污染、生态发展不平衡现象已在很多地区以较大规模发展着,而且随着人口规模的膨胀而不断加剧;即使人口不再增加,但改善人们生活条件的共同愿望会使人均消费以相当快的速度上升,资源的耗用也就会不断扩大,资源枯竭的前景即在眼前;人类只是地球上生物种类的一种,而且与其他 生物相依存,还应当为其他生物保留更多的栖息地。从人类本身利益出发也不应进一步开发地球上剩余的陆地自然生态资源。
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: