Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода
- Название:Китайский язык. Полный курс перевода
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-13-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода краткое содержание
Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский.
Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.
Китайский язык. Полный курс перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
7. 范登堡 fàndēngbăo Фарнденберг.
8. 中短程导弹 zhōng duăn chéng dăodàn ракеты средней и меньшей дальности.
9. 助推 zhùtuī разгон; разгонять.
10. 末端 mòduān конечный участок.
11. 大气层 dàqìcéng атмосфера, атмосферный слой (例如: 大气层核试验).
12. 质疑 zhìyí консультироваться (例如: 质疑问难).
13. 外大气层 wài dàqìcéng экзоатмосфера; экзосфера (на высоте от 483 до 1609 км от земли).
14. 轨道监视卫星 guĭdào jiānshì wèixīng орбитальный спутник слежения.
15. X波段雷达 X bōduàn léidá радиолокатор рентгеновского диапазона.
16. 探测器 tàncèqì дальномер; детектор; индикатор.
17. “宙斯盾” 巡洋舰 “ zhòusīdùn ” xúnyángjiàn крейсер «Иджис» («Эгида»).
18. 发射平台 fāshè píngtái стартовая площадка; стартовая платформа.
19. 通信节点 tōngxìn jiédiăn узел связи.
20. 侦测系统 zhēncè xìtŏng система разведки и слежения.
21. 标准-3型导弹 biāozhŭn-3 xíng dăodàn ракета «Стандарт-3».
22. 与其… …不如 yŭqí…bùrú союзная конструкция «чем… лучше уж».
23. 爱国者-3 àiguózhě-3 «Пэтриот-3».
24. 巡航导弹 xúnháng dăodàn крылатая ракета.
1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но -устный перевод текста.
2. Переведите следующие словосочетания, используя э к виваленты из текста.
Объявить о развертывании противоракетной системы; добиться серьезных успехов в совершенствовании системы перехвата ракет, РЛС, спутниковых датчиков и системы управления; по-прежнему испытывать сомнения относительно эффективности системы ПРО; разделять систему ПРО на два эшелона; система ПРО района боевых действий для защиты передовых частей и объектов США от ударов ракет средней и меньшей дальности; траектория полета всех ракет; создавать оборону по всем направлениям; перехват на конечном участке возвращения в атмосферу; устанавливать лазерное оружие на самолетах; совершать патрульные полеты в районах, прилегающих к границам стран, способных запускать ракеты; предоставить эффективную защиту для авиации; основное оружие для перехвата на среднем участке полета; испытания оперативной системы управления; отслеживать запускаемые ракеты; перехватывать ракеты средней и меньшей дальности над морем; стоять в международных водах; двигатель 3-й ступени ракеты; требовать колоссальных расходов; планы по перехвату ракет на конечном участке полета; с высокой скоростью перехватывать цели в нижних слоях атмосферы; уничтожать ракеты с дальностью полета 4000–5000 км; единственная ракета, которая может быть использована в атмосфере и экзосфере; создавать «зонтик» для определенного района.
3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.
加速推进弹道导弹防御计划;主要针对来自亚洲的威胁;对亚太安全形势产生重要影响;保护美国本土不受洲际弹道导弹攻击的国家导弹防御系统;计划建立一个多层次的导弹防御网;弹道可分为助推、中途飞行、末端重返大气层阶段;可提供广域的保护;仅涵盖较小的区域;以便在导弹发射后立即使用激光器将其摧毁;在很远的地方就能发现刚刚发射的导弹;具有识别真假目标的能力;海基中途防御系统;迅速对世界各地的突发事件做出反应;可保护较大范围的区域;将钱用来研制和建造一些新的舰艇;可拦截射程1400公里以内的导弹,以及巡航导弹和飞机;能够为美国及盟国的前沿部队、基地及城市提供掩护;预计2008年可初步具备作战能力。
4. Переведите словосочетания из текста, содержащие р а мочные конструкции с лексическим наполнением.
1. 在助推段拦截方面
2. 在弹道导弹发射爬升时
3. 在美国导弹防御局的规划中
4. 对世界各地的突发事件做出反应
5. 自2002年12月布什宣布部署导弹防御系统以来
6. 在完善拦截导弹、雷达、卫星传感器和指挥控制系统方面
5. Переведите предложения, содержащие союзные ко н струкции.
1. 宁可少些,但要好些。
2. 在许多美国人看来,欧洲人就是让高补贴、高福利给惯坏了。
3. 新的国际安全局势的发展,不是美国一家就能够应付的,而需要欧洲做出更大的贡献。
4. 不管你多么强大,即使你是目前世界上最强大的超级大国,你也不可能完全靠自己办成一切事情。
5. 还是马克思说得对,在科学上没有平坦的大道,只有不畏劳苦沿着陡峭山路攀登的人,才有希望达到光辉的顶点。
6. 在我们社会主义国家里,劳动是最光荣、最豪迈的事业,也是最有出息的事业。“三百六十行,行行出状元”。无论是扛锄把的农民,还是抡铁锤的工人,无论是挥汗如雨的体力劳动者,还是从事科学研究的脑力劳动者,他们所从事的工作,都是现代化建设事业不可缺少的,都是可以创造出不平凡的业绩的。
6. Выполните письменный перевод следующего текста.
Азиатско-Тихоокеанский регион занимает исключительно важное положение с точки зрения мира и безопасности. Именно здесь пересекаются интересы таких держав, как США, Япония, Россия и Китай. От сложившейся в регионе системы международных отношений во многом зависит решение главной проблемы, стоящей перед человечеством: проблемы войны и мира. Но именно здесь существуют нерешенные вопросы, касающиеся взаимоотношений между государствами. На современном этапе нерешенным вопросом является существование на Корейском полуострове двух государств – Республики Корея (или Южная Корея) и Корейской Народно-Демократической Республики (или Северная Корея).
7. Выполните редактирование перевода на русский язык следующего текста.
布什政府推行单边主义、霸权主义,希望不受任何约束,完全依靠实力行事。已经开始部署中段导弹防御系统,废弃了反导条约 (ABM). 从技术上讲,美国动能杀伤的反导技术在许多的次试验中得到验证,原理上不存在不可克服的困难,但技术问题还很多,美国国内对实现导弹防御的技术途径还有很多争论,但是部署正在逐步进行。目前技术上最大的困难是对诱饵的识别,其它先进的突防措施也很难对付,识别、拦截与突防措施的矛盾将长期存在。
Проводя одностороннюю политику и гегемонизм, администрация Буша не желает никакого ограничения и действует по своей мощи. Уже начато развертывание среднего участка системы противоракетной обороны, аннулирован Договор по ПРО (АВМ). С технической точки зрения противоракетная техника кинетического поражения уже прошла проверку в многократных испытаниях, и в отношении теории не существует непреодолимых трудностей, но много технических проблем еще не разрешено. В США идут горячие дебаты по техническим способам и путям реализации противоракетной обороны, но ее развертывание постепенно проводится. На современном этапе наибольшей трудностью в техническом отношении является идентификация ложных целей, и трудно противостоять современным средствам преодоления ПРО. Противоречия между идентификацией, перехватом и средствами преодоления ПРО будут существовать в долгосрочное время.
随着外空技术的飞速发展,美国利用其掌握的资源和技术,大力发展外空技术,推动外空武器化进程。世界其他国家也认识到外空资源对本国利益的重要性,努力发展自己的卫星等外空技术。美国有一些人认为美国“所面临的威胁是真实而严重的”。随着“对现代武器系统依赖程度的不断增加,建立和保持太空优势的需要也相应增加,甚至可以说在呈指数地增加”。在联合国谈判中,美国伙同一些国家坚决反对有任何与控制外空武器化的进程。
По мере стремительного развития космической техники Соединенные Штаты, используя имеющиеся у них ресурсы и технические средства, энергично создают свои космические технологии и продвигают процессы вепонизации космического пространства. Осознавая важность космических ресурсов для интересов своих стран, другие государства мира прилагают большие усилия к развитию спутниковой и другой космической техники. «Предстоящая угроза США является реальной и серьезной» – считают некоторые американские люди. «Со все растущей зависимостью к системе современного оружия потребность создания и поддержания космического превосходства соответственно возрастает, даже с показателем». В переговорах в рамках ООН США с некоторыми странами резко выступают против инициатив, связанных с ограничением вепонизации космического пространства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: