Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода

Тут можно читать онлайн Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Владимир Щичко - Китайский язык. Полный курс перевода краткое содержание

Китайский язык. Полный курс перевода - описание и краткое содержание, автор Владимир Щичко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский.

Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Китайский язык. Полный курс перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Китайский язык. Полный курс перевода - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Владимир Щичко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5. 臭名昭著 chòu míng zhāo zhù дурная слава широко известна; пресловутый; позорно известный.

6. 以史为鉴 yĭ shĭ wèi jiàn учитывать уроки истории.

7. 千载难逢 qiān zăi nán féng случаться раз в тысячу лет; выпадать только раз в жизни; необыкновенно редкий.

6. Устно переведите следующие словосочетания из текста.

1. 在亚太经合组织首脑会议期间

2. 在小泉自己及日本右翼势力看来

3. 对于最大战争受害国的中国而言

4. 奉行“以史为鉴,面向未来”的对日政策

5. 开创中日关系局面的前提条件

6. 为日本发挥优势提供千载难逢的机会

7. Выполните перевод с русского языка на китайский следующего текста, используя лексику предыдущего упражн е ния.

Позицию Токио по территориальному вопросу следует рассматривать в увязке с другими японскими действиями, такими как искажение фактов истории в школьных учебниках или посещение японским премьер-министром Дзюнитиро Коидзуми храма Ясукуни, где покоится прах военных преступников. Они показывают, что Япония не раскаивается в своих былых преступлениях. Конечно, японское руководство принесло Китаю и Южной Корее устные и письменные извинения за прошлые обиды. В Южной Корее говорят, что этих извинений недостаточно. Как сказал президент Но Му Хен, мы больше не требуем извинений на словах, мы хотим, чтобы Япония на деле продемонстрировала, что отказывается от своего милитаристского прошлого. Как некогда Германия. Но мы считаем, что наши отношения с Японией важны и должны быть обращены в будущее ради развития и процветания Северо-Восточной Азии.

Текст 2 (Политика)
布什亚洲之行传达美国亚太新政策(美日力量足以掌握全球安全领导地位)

全球持续半个世纪冷战格局被“911”恐怖事件彻底解体。国际新次序正根据以美国为首的反恐怖阵营展开,全球正密切关注 布什太平洋战略,以调整各自在国际上的位置。布什日、韩、中三国之行,为美国新的国际战略已拉开序幕。

日本为亚洲行首站有重要理由

二月十九日,布什在日本国会公开演讲透漏,日本对恐怖攻击做出的反应显示美日同盟的牢固程度,也说明日本不可缺少的作用,日本的作用是全球的,是以亚洲为起点的。他说,日本是美国在亚洲最重要的盟国,“半个世纪以来,美日间结成了一种当代伟大而持久的同盟关系之一。布什表示:“日本和美国担负着亚太地区自由亚洲国家的未来形象。” 他指出以日本作为对亚洲访问的首站是有重要理由的。

美日经济容量占全球一半

在经济方面,布什总统与日本首相小泉纯一郎集中在经济改革的迫切需要和日元的疲弱问题。布什表示,日本的经济改革计划将有助于日本和全球经济。

目前,美国加上日本的军事力量目前已经达到全世界的百分之六十,足以掌握全球战略安全的领导地位,两国人民的国民生产毛额合计更占全世界的百分之四十五,在此前提下,布希此行亚洲三地,选在日本停留的时间最长,意味美国重视美日之间的安保协议,也希望进一步强化日本的战略地位。

美促日本参与周边事务

另外,美国总统选在日本国会公开场合谈及 台湾问题,重申美国对台湾的保证。国际认为,此策略运作,一方面提醒在外交政策上心态保守的日本,强调应是台海问题是日本周边事务的概念,同时也要求日本,一旦周边有事,要积极协助和参与,不做壁上观。

公开声明会保卫韩国

二月二十日,布什抵达“邪恶轴心”国边缘的汉城,美韩领导人访问了分割朝鲜半岛的非军事区。布什说朝鲜问题是他们讨论的主要议题,他们讨论了美国和韩国如何才能协同努力,鼓励朝鲜重新开展对话,处理朝鲜的军事能力问题。

布什公开声明会保卫韩国,继续维持美国在亚洲的驻军,以及发展导弹防御系统保护美国在亚洲的盟国。布什特别提及倍受争议的"邪恶轴心"论,他说他承认他的话很重,但是他说他将继续批评一个容忍饥饿的政权、一个封闭的不给其人民以自由的社会。布什强调,他的话所指的是朝鲜政府,而不是朝鲜人。美国非常愿意与朝鲜对话,但是没有得到平壤的回应。

坚定菲、澳、泰驻军凸现美国力量

布什在日本强调,21世纪是亚太世纪,美国比以往更注重于自己在亚太地区的作用,该地区对整个世界而言至关重要。布什说:“我们将比以往更加坚定地保持在该地区的军事存在,布什说:“美国在支持菲律宾、澳大利亚和泰国上将继续显示出美国的力量和目的。”

显然,借助总统布什亚洲之行,美国已向国际传达出“911”后,美国在亚太地区新的军事、政治、经济战略决策,此举对国际局势将产生重大影响。

Комментарий

1. 透漏 tòulòu разгласить; выболтать; приоткрыть завесу (例如: 真相透漏出来了).

2. 毛额合计 máo é héjì по приблизительным (грубым) подсчетам.

3. 安保协议 ānbăo xiéyì Договор безопасности.

4. 壁上观 bìshàng guān остаться сторонним наблюдателем; наблюдать со стороны.

5. 邪恶轴 xiéè zhóu ось зла; 邪恶国 имеется в виду Северная Корея; 邪恶论 теория «оси зла».

6. 汉城 hànchéng Сеул.

7. 非军事区 fēi jūnshì qū демилитаризованная зона.

8. 平壤 píngrăng Пхеньян.

9. 凸现 tūxiàn выпукло, рельефно проявиться.

Задания и упражнения

1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но -устный перевод текста.

2. Переведите следующие словосочетания, используя э к виваленты из текста.

Занять лидирующее положение в сфере глобальной безопасности; новый международный порядок; корректировать свою позицию в международном плане; открыто объявить; неоценимая роль; самый важный союзник США в Азии; первая остановка во время азиатского турне; планы по реформированию японской экономики; быть достаточным для того, чтобы занять лидирующее положение в сфере глобальной стратегической безопасности; в этих условиях; дальнейшее укрепление стратегического положения Японии; подтвердить гарантии США относительно Тайваня; не оставаться сторонним наблюдателем; поощрять Северную Корею на проведение диалога; продолжать сохранять размещение войск США в Азии; критиковать власть, допускающую голод; еще больше уделять внимание своей роли в АТР; еще более решительно сохранять свое военное присутствие в этом регионе; продолжать демонстрировать силу и цели США; оказать большое влияние на международную обстановку.

3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.

美国亚太新政策;全球持续半个世纪冷战格局;为美国新的国际战略已拉开序幕;日本对恐怖攻击做出的反应;以亚洲为起点;担负着亚太地区自由亚洲国家的未来形象;美国加上日本的军事力量;两国人民的国民生产毛额合计;美国重视美日之间的安保协议;在日本国会公开场合谈及 台湾问题;访问了分割朝鲜半岛的非军事区;处理朝鲜的军事能力问题;发展导弹防御系统保护美国在亚洲的盟国;一个封闭的不给其人民以自由的社会;该地区对整个世界而言至关重要;美国在亚太地区新的军事、政治、经济战略决策。

4. Переведите рамочные конструкции с лексическим н а полнением.

1. 在这场漫长的谈判中

2. 就中美大使级会谈而言

3. 在中国革命发展的艰苦道路上

4. 在涉及中美关系的一切实质问题上

5. 在承认台湾是我国神圣领土的条件下

6. 美国在支持菲律宾、澳大利亚和泰国上

7. 在本国没有条件培养高级科技人才的情况下

5. Переведите словосочетания и предложения с компо не н том 论.

1. 中国威胁论;末世论;地球爆炸轮;科学无用论;劳动无用论;医学无用论;政府无用论。

2. 我们一定努力学习 掌握辩证唯物论这个强大的思想武器,分清什么是唯物论,什么是唯心论,认真改造世界观。

3. 美国政府现在已经提出了一种理论,即世界上有一些 “失败国家”,这些国家没有存在的权利,因为他们会对其他国家构成威胁。众所周知,国家是民族和文化的集合体,“失败国家论” 实质上也隐含着 “失败民族论” 和 “失败文化论”。

4. 在新实际之初,和 “失败国家论” 一起冒出来的,还有“新帝国论”、“仁慈霸权论” 一类的说法,引起世人的深深忧虑。

5. 资产阶级人道主义主张人是孤立的抽象地脱离具体历史时代和社会关系的个人,即 “单个人所固有的抽象物”,认为人性是天生的、超历史的、不变的,这就是抽象人性论。

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Щичко читать все книги автора по порядку

Владимир Щичко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Китайский язык. Полный курс перевода отзывы


Отзывы читателей о книге Китайский язык. Полный курс перевода, автор: Владимир Щичко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x