Ольга Ушакова - Почему так говорят
- Название:Почему так говорят
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентГлезер Б.Г. (ИД Литера)d68d945d-dee8-11e5-b654-0cc47a545a1e
- Год:2007
- Город:СПб
- ISBN:978-5-94455-274-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Ушакова - Почему так говорят краткое содержание
В ваших руках фразеологический словарик. Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Русский язык необыкновенно богат фразеологическими оборотами. Они делают нашу речь более образной, эмоциональной и колоритной.
Эта книга написана не только для тех, кто любит родной язык, – она поможет также пополнить словарный запас и сделать учащимся свою речь образнее и богаче.
Почему так говорят - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
От мифологического имени Пан в дальнейшем произошло слово «паника», означающее безотчётный, неудержимый страх, преимущественно массового характера, а также слово «паникёр» – «человек, легко поддающийся смятению и распространяющий тревожные слухи».
Перемыва́ть ко́сточки
Когда мы говорим о тех, кто перемывает косточки, мы понимаем, что они злословят, сплетничают, судачат о ком-то. Вот только не понимаем, при чём здесь косточки.
Оказывается, этот фразеологизм связан с обрядом повторного захоронения у древних славян. Спустя несколько лет после похорон умершего его останки (то есть косточки) выкапывались и перемывались для очищения его от грехов и снятия заклятья. Этот обряд сопровождался воспоминаниями о покойном, о его характере, поступках, делах и т. п.
Как видите, выражение «перемывать косточки» первоначально имело самый прямой смысл и только со временем было образно переосмыслено.
Пересоли́ть. Уйти́ несо́лоно хлеба́вши
На Руси в старину соль была дорогим продуктом, не каждый крестьянин мог себе позволить такую покупку. Возить соль приходилось издалека, а дороги были плохие, налог на соль был очень высок. Да и употребляли соль раньше совсем по-другому.
Сейчас мы, приготовляя пищу, солим её. Но совсем не так делали в старину. Тогда варили еду без соли, а солили пищу уже за столом. Хозяин солил пищу своей рукой. Иногда он так старался выразить почтение своему гостю, что пересаливал. А сидевшему в дальнем конце стола соли иногда не доставалось вовсе. Выходит, что одному пересаливали, а другой уходил несолоно хлебавши.
Пересолить, кроме прямого своего смысла, означает «перестараться, перейти меру в чём-нибудь».
Уйти несолоно хлебавши – остаться неудовлетворённым, разочароваться, не получить то, на что рассчитывал.
Пляса́ть под чужу́ю ду́дку
Это выражение мы употребляем, когда про кого-то хотим сказать, что он действует не по своей воле.
Пришёл афоризм из басни древнегреческого баснописца Эзопа «Рыболов и рыбы». Эзоп в своей басне рассказал о рыбаке, пытавшемся подманить рыбу игрой на флейте. Но опыт его оказался неудачным, пришлось закидывать сеть и ловить рыбу привычным способом. Обращаясь к пойманным и бившимся на земле рыбкам, рыбак сказал: «Глупые, когда я играл на флейте, вы не хотели плясать под мою дудку, а теперь, когда я перестал, вы пляшете».
Подкузьми́ть и объего́рить
Слово «подкузьмить» мы употребляем, когда говорим о человеке, который обманул, поставил другого в неприятное положение. Это слово возникло в глубокую старину, когда помещики нанимали батраков для полевых работ. Срок этих работ определялся с весны до Кузьмы (день Кузьмы – 1 ноября). В этот день производился расчёт с нанятыми батраками, причём их обычно безжалостно обсчитывали и обманывали, так как батраки были неграмотными. Под Кузьму разрушались их надежды.
Близко к этому и происхождение слова «объегорить». Во время крепостного права был один день в году, когда крепостной мог перейти от одного помещика к другому. Это был день Юрия (Егория). Переманивая к себе крепостных, помещики обещали им всякие блага, а потом нарушали свои обещания (см. «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!» на с. 16). Обмануть лживыми обещаниями и значит «объегорить».
Попа́сть впроса́к
В наше время верёвки, бечеву, канаты делают на фабриках, а раньше это был ещё кустарный промысел. Целые сёла занимались изготовлением верёвок и канатов. На улицах стояли столбы с крючьями, от них канаты тянулись к деревянным колёсам. Их вращали, бегая по кругу, лошади. Все эти приспособления кустарей-канатчиков назывались «просак». Нужно было быть очень внимательным, чтобы не зацепиться за туго свертывающийся в просаке жгут. Если попадёт в плетение кончик одежды – искромсает её просак, изорвёт, а иногда и самого человека изувечит.
Отсюда и пошло: попасть впросак – значит запутаться, очутиться в трудном положении.
По Се́ньке и ша́пка (не по Се́ньке ша́пка)
Знатность рода бояр на Руси можно было легко определить по высоте их меховых «горлатных» шапок (горлатными они назывались потому, что мех для них брался с горла убитого зверя). Чем знатнее и сановнее был вельможа, тем выше была его шапка. Простой же народ не имел права (да и средств) на ношение роскошных шапок из куньего, бобрового или собольего меха. Отсюда и родились выражения «по Сеньке и шапка» и «по Ерёме и колпак», то есть каждому честь по заслугам.
По́сле до́ждичка в четве́рг
Наши древнейшие предки русичи чтили среди своих богов главного – бога грома и молний Перуна.
Этому богу был даже посвящён один из дней недели – четверг (интересно, что и у римлян четверг также был посвящён собственному Перуну – Юпитеру). Перуну возносили моления о дожде в засуху. Считалось, что Перун особенно охотно выполнит просьбы в «свой день» – в четверг. Вот только мольбы людей часто оставались напрасными, неуслышанными. Так и сложилось выражение «после дождичка в четверг», которое стало применяться ко всему несбыточному, тому, что неизвестно когда исполнится.
Поста́вить на своё ме́сто
При всех торжественных церемониях московского царского двора бояре должны были занимать места строго по чину и знатности. Казалось бы, всё просто, но между ними всё равно всегда шли нескончаемые споры о том, кто знатнее, кто может «сидеть» в Думе или «стоять» в церкви «выше», то есть ближе к самому царю.
В наши дни выражение это означает «призвать к порядку, одёрнуть человека, если он ведёт себя недостойно».
Из того же источника родились и такие выражения, как «не на своём месте», «указать на место», «не место красит человека, а человек место».
Почива́ть на ла́врах
У древних греков и римлян был обычай награждать лавровыми венками (венчать лаврами) героев, выдающихся художников, поэтов. Когда эти прославленные люди умирали, о них говорили, что они почили на лаврах. Но потом выражение «почивать на лаврах» стали применять в другом смысле, иронически, насмешливо – по отношению к тем людям, которые успокоились на достигнутом и не стремятся вперёд.
Прийти́ к ша́почному разбо́ру
Когда мы слышим, что кто-то явился на какое-то мероприятие к шапочному разбору, мы понимаем, что он просто-напросто опоздал, пришёл к самому концу, когда всё уже кончилось.
Выражение это появилось в те времена, когда люди, приходя на службу в церковь в холодное время года, свои шапки, треухи и колпаки складывали у самого входа. После окончания службы, выходя из церкви, все разбирали свои головные уборы. К шапочному разбору приходили только безнадёжно опоздавшие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: