Джон Хоуг - Нострадамус. Полное собрание пророчеств
- Название:Нострадамус. Полное собрание пророчеств
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18470-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Хоуг - Нострадамус. Полное собрание пророчеств краткое содержание
Нострадамус. Полное собрание пророчеств - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
2 к56
Que peʃte [197] Мор, язва, показатель болезни – крыса.
& glaiue n’a ʃceu definer, [198] Definer ( ст. – фр. ) – умереть, закончить, определить.
Mort dans le puys [199] Puys ( ст. – фр. ) – горы, холмы.
ʃommet [200] Либо вершина, либо криптограмма Сомма, места большого сражения времен Первой мировой войны.
du ciel frappé:
L’abbé mourra quand verra ruiner,
Ceux du naufrage [201] Кораблекрушение, иносказ . – обломок, обломки.
l’eʃcueil voulant grapper. [202] Grapper ( ст. – фр. ) – схватить.
Того, которого ни мечи, ни крысы не знали, как прикончить,
Смерть на холмах Сомма поразила с небес:
Аббат умрет, когда увидит разрушенных,
Те, кто потерпел крушенье [удар], пытаются схватить за препятствие.
Французское слово sommet означает и вершину, и реку Сомм , место, где во времена Первой мировой войны происходили кровопролитнейшие сражения. 1 июля 1918 г. после мощной артподготовки начался знаменитый британский Большой удар. 100 000 человек поднялись и ринулись на вершину горного хребта Тьепваль. В грудь им хлестнули немецкие пулеметы. Десятки тысяч полегли в сражении. На тех же, кому посчастливилось добраться до вершины, с небес полетели снаряды немецкой артиллерии. Только в первый день боев англичане потеряли 19 000 убитыми, всего же погибло 60 000 солдат. К декабрю им удалось выбить немцев с хребта, но ошеломляющего удара не получилось. Пять миль продвижения вперед стоило британцам 420 000 убитыми, французам – 195 000. Германская армия потеряла 650 000 человек. Под словом аббат , возможно, скрывается один из капелланов британского экспедиционного корпуса, замеченный пророческим оком Нострадамуса. Не исключено, что священнослужитель также погиб вскоре после начала военной операции.
2 к57
Auant conflict le grand tombera,
Le grand à mort, mort trop ʃubite & plainte,
Nay imparfaict: la plus part nagera,
Aupres du fleuue de ʃang [203] Fleuue de ʃ ang – река крови, то есть река Красная, протекающая недалеко от Далласа (синекдоха, обозначающая северный Техас).
la terre tainte.
Перед сраженьем великий человек падет,
Умрет великий смертью оплакиваемой и внезапной:
Рожденный несовершенным, он проплывет большую часть пути,
Возле реки крови земля запятнана.
Возможно, в данном катрене показывается альтернативная судьба Камелота – молодого Кеннеди. Возможно, Америка и не увидела бы ни вьетнамской войны, ни социальных конфликтов 1960-х. Президент Кеннеди был несовершенен ни в моральном плане, ни в физическом, он с рождения страдал заболеванием почек. Если бы не его ранняя смерть, то, возможно, он вошел бы в историю как президент, покончивший с холодной войной и с бесправием черных американцев. Останься Кеннеди жив, и сенатор Джонсон канул бы в политическое забвение, оставшись в памяти всего лишь вице-президентом, которому повезло два срока продержаться на своем посту. Он не был бы преемником убитого президента и капитаном корабля, потрепанного бурями вьетнамской войны, и команды, ошарашенной поражением.
С окончанием в 1968 г. правления Джона Кеннеди политическую династию возглавил бы его брат Роберт. В том случае, когда холодная война окончилась бы, его мечта об установлении мира на Ближнем Востоке могла бы в 1976 г. стать реальностью. Возможно, что тогда сенатор Эдвард (Тедди, как его звали американцы) Кеннеди в политическом смысле созрел бы настолько, что уже смог бы побороться за кресло президента. И он, вполне вероятно, стал бы им на волне любви к его брату. И он не сделался бы психологической мишенью разыгравшейся трагедии.
Президент Дж. Ф. Кеннеди словно предвидел и свою трагическую кончину, и изломанное будущее, когда однажды обратился к Америке с такими словами: «Какого мира мы ищем? Нет, не Pax Americana, навязанного остальным странам при помощи американского оружия. Не могильного мира и не безопасности для рабов. Я говорю о мире настоящем, о мире ради жизни на Земле и ради которого стоит жить, о мире, в котором все люди и народы могут становиться лучше и надеяться построить лучшую жизнь для своих детей. Я говорю не о мире только для американцев, но о мире для всех людей, я говорю не о временном мире, а о мире на все времена».
Проживи оба брата полную жизнь, отведи им судьба больше времени для их свершений, и, вероятно, к началу 1990-х мы увидели бы зарождение глобального мирного процесса. Но будущее их оборвалось выстрелами, отчего теперь нам приходится жить в мире еще более опасном, чем раньше. Холодная война закончилась на целое поколение позже, и тень Армагеддона продолжает висеть над нашим тысячелетием.
2 к58
Sans pied ne main dent ayguë & forte,
Par globe [204] Globus ( лат .) – масса, толпа, толчея, шар.
au fort de port [205] Либо порт, либо апокопа, означающая Портленд, город в штате Орегон.
& lainé nay:
Pres du portail deʃloyal tranʃporte,
Silene [206] Selene ( греч .) – Луна; или же символ ислама; или, что в комментариях встречается, правда, крайне редко, ключ к разгадке имени духовного лидера, пришедшего из Азии, современного или того, который появится в ближайшем будущем.
luit, petit grand emmené.
Ни стопой, ни властью, ни острыми, ни сильными зубами,
Через шар земной, в крепости портовой покрытый шерстью местный:
Возле главных ворот, обманное перемещение,
Луна светит, маленький великий отнят.
Катрен насыщен точными деталями, трактовать которые можно как угодно. Читэм полагает, что во фразе маленький великий отнят говорится о Наполеоне. Фонбрюн же считает, что под ней подразумевается освобождение из тюрьмы молодого Людовика XVII во время Французской революции; ученый верит в этот очень популярный и трогательный миф.
В катрене все становится на свои места, если мы применим для его расшифровки тему восьми ключей для распознания религиозного бунтовщика. В строке 1 изображается престарелый или уязвимый духовный руководитель, захваченный без борьбы (ключ 1, гонимый учитель). В строке 2 содержится указание на некоего человека, много путешествующего по земному шару (ключ 7, пилигрим, вызывающий ярость). Светящая луна (ключ 8, имя учителя) может являться поэтическим описанием его кроткого характера. Духовный лидер – человек немногословный, много думающий о божественном.
Только один из восточных гуру (обладавший плохими зубами) подпадает под данную характеристику. Это Ошо, арестованный в 1985 г. американскими властями и проведший 12 дней в тюрьме. На три дня из этого срока он исчез из поля зрения своих последователей и адвокатов ( обманное перемещение ). Позднее выяснилось и было доказано, что федеральные чиновники из администрации тюрьмы в графстве Оклахома заставляли Ошо расписываться вымышленным именем. На некоторых тюремных документах наряду со сделанной рукой Ошо подписью на санскрите имеется также и другое имя: Дэвид Вашингтон, – но написанное другим почерком. Ошо заявлял, что во время ожидания пересылки в тюрьму города Портленда был отравлен ( обманное перемещение ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: