Амброджо Донини - У истоков христианства (от зарождения до Юстиниана)
- Название:У истоков христианства (от зарождения до Юстиниана)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ПОЛИТИЗДАТ
- Год:1979
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Амброджо Донини - У истоков христианства (от зарождения до Юстиниана) краткое содержание
Новая работа Амброджо Донини, видного итальянского ученого-коммуниста, известного советскому читателю по книге «Люди, идолы и боги», освещает одну из драматических эпох европейской и мировой истории — крушение античного мира, Римской империи и возникновение в этих условиях христианства. В книге анализируются социальные, политические, идеологические истоки христианства, показан процесс объединения разрозненных групп верующих и превращение христианства в господствующую церковь Римской империи, а затем Вивантии и первых государств средневековой Европы.
Книга содержит ряд малоизвестных советскому читателю сведений из истории религиозных движений первых веков новой эры. Она рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся проблемами религии и атеизма.
Под общей редакцией проф. И. С. СВЕНЦИЦКОЙ
У истоков христианства (от зарождения до Юстиниана) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Закат язычества
ГЛАВА 9.
Эволюция религиозной жизни и обрядности. Возникновение
папства
Патристика
Два града блаженного Августина
Развитие богослужебной практики
Молитва и богослужение …..
К утверждению главенства Рима
Конец западной Римской империи:
ГЛАВА 10.
Юстиниан и конец античной эры
«Кодекс Феодосия»
Рождение и развитие несторианской и монофизитской церквей
Готы и византийцы в Италии. Боэций и Кассиодор
Учреждение бенедиктинского ордена
Юстиниан: реставрация или конец эпохи?
Летосчисление новой эры
Амброджо Донини
У ИСТОКОВ
ХРИСТИАНСТВА
Донини А.
Д67 У истоков христианства (от зарождения до Юстиниана): Пер. с итал. — М.: Политиздат, 1979. — 341 с. — (.)
Примечания
1
Deuteronomium — [дейтерономий
2
В другой редакции говорят об одной книге Эзры (Ездры) и о книге Неемии. В синодальном тексте православной Библии I и II книги Самуила и I и II книги Царей именуются I, II, III и IV книгами Царств. Книги Хроник именуются их греческим названием — I и II Паралипоменон. — Прим. ред.
3
В православной Библии Ветхий завет включает все эти книги, а также Премудрости Иисуса, сына Сирахова, II и III книги Ездры и III книгу Маккавейскую, но не содержит Молитву Манассии. — Прим. ред.
4
От греческого presbuteros («старец»). Латинизированная форма presbyter дала в современных романских языках слово «священник», в итальянском — prete [прете
5
прэтр
6
преете
7
при: ст
8
пристер
9
Арамейское слово abba [абба
10
абе
11
абате
12
Доказательством тому стало недавнее открытие еврейских и в меньшей части арамейских манускриптов, спрятанных девятнадцать столетий назад в пещерах, вырытых за укрытием скалистых откосов, которые возвышаются над безрадостными водами Мертвого моря, в районе, который арабы захватили почти 1 400 лет назад и назвали Кумран. Манускрипты принадлежали небольшой общине евреев, отложившихся от Палестины, считавшихся «еретиками», которые не признавали неоспоримой власти высшего иерусалимского духовенства и развращенных господствующих слоев, ибо, согласно убеждениям втих людей, ставшим впоследствии преобладающим взглядом христиан, клир и власть имущие нарушили торжественный «союз», заключенный еврейской нацией со своим исключительным, требовательным и ревнивым богом Яхве, которого даже нельзя было называть по имени, а следовало именовать вслух только Адо-най («господь мой»). Когда в древний еврейский консонантический текст Библии были введены между V и X в. гласные буквы, имя втого бога стало звучать в традиционной произношении Иегова
13
Khristos от глагола khri6 — «умащать». — Прим. пер.
14
кальвариум
15
каль-вус
16
А. Донини приводит эту форму, так как она дала в современных западноевропейских языках название Голгофы и крестной муки (например, французское calvaire [кальвэр
17
кальварио
18
В католических евангелиях расхождения в названиях этой страны, которые приводит А. Донини, еще больше — Гераэенская (Марк, 5: 1 — 20), Гадаренская (Матфей, 8: 28–34) и Гергезен-ская (Лука, 8: 26–39). — Прим. пер.
19
Речь идет о пресловутом «чудесном исцелении» одержимого бесами, которые вселились в свиней, после того как Иисус изгнал их из его тела (Лука, 8: 27–39). Свиньи, одержимые бесами, бросились в озеро и утонули. — Прим. пер.
20
нюзос
21
деви филиус
22
Такназываемый перевод семидесяти толковников (переводчиков); Септуагинта — его латинское название, от слова septuaginta — «семьдесят». — Прим. пер.
23
«Дева» в тексте синодального издания православной Библии. — Прим. пер.
24
А также несколько других «Уставов» — текст «Двух колонок», Устав благословений
25
(Из «Иудейской войны», славянский перевод, книга II)
26
(«Иудейские древности», XVIII,3)
27
Рукопись Британского музея 895 г.; две рукописи Ленинградской публичной библиотеки относятся к 916 и 1008 гг. (в том числе знаменитый Ленинградский кодекс — Codex Leningradensis). В 1960 г. стало известно, что рукопись Библии из Алеппо начала X в. н. э., считавшаяся утраченной, уцелела. — Прим. пер.
28
«Марианский», «марианская» (идеология, теория, движение, празднества и т. д.) — принятые на Западе термины, связанные с различными отправлениями культа Деьы Марии. — Прим. ред.
29
Речь идет о папе Пие XII и отлучении в 1949 г. от церкви коммунистов и сочувствующих им. — Прим. ред.
30
да будет воля твоя и на земле, как на небе
31
но избавь нас от лукавого
32
(Откровение Иоанна Богослова, 18:8 — 14)
33
Речь идет о «великой блуднице» — «Вавилонии», и потому все описания «жилища бесов» (Откров., 18:2) следуют в женском роде. — Прим. пер.
34
[А. Донини приводит текст католического Апокалипсиса, отличающийся по форме от текста православного Откровения Иоанна Богослова. Он несколько напоминает ритмическую прозу и выглядит примерно так:
И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров не купят их больше: грузов аолота и серебра, драгоценных камней, жемчугов и порфиры, и шелка, и багряницы, …и т. д.
Именно эту особенность перевода объясняет Донини: Метрика этого песнопения основана на принципе параллелизма семитской поэзии: чередовании скорее понятий, чем слов. В прозе времен Павла эта тенденция вытесняется ритмом скорее ударного, а не музыкального типа, свойственным народному греческому языку того времени. ]
35
(Послание к галатам, 2:11–15)
36
и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона…
37
(Первое послание к коринфянам, 7: 20–24)
38
В приведенном А. Донини варианте мысль иная (чем и вызвано его толкование выше): «Призван ли ты, когда ты раб? Не заботься о том; окажешься в состоянии стать свободным — лучше продолжай служить, ибо раб, призванный в господе, есть свободный господа, равно и призванный свободным есть раб мессии» (1 Коринф., 7: 21–22). — Прим. пер.
39
В русском тексте православной Библии — «погибающие». — Прим. пер.
40
Имеются в виду слова евангелия: «А я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за, обижающих вас и гонящих вас» (Матфей, 5: 44), а также: «Но вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас, благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас» (Лука, 6: 27–28). — Прим. ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: