Автор неизвестен - Религиоведение - Из книги Псалмов
- Название:Из книги Псалмов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранная литература журнал
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен - Религиоведение - Из книги Псалмов краткое содержание
Из книги Псалмов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2 Боже! Ты Бог мой, Тебя я ищу!
Тебя жаждет моя душа,
по Тебе томится тело
в пустыне иссохшей, безводной [23] 63:2…душа…тело // в пустыне иссохшей, безводной. — Или: «…душа…тело — как пустыня иссохшая, безводная» (beth essentiae). Ср. ниже Пс. 142(143):6.
.
3 Ведь я видел в Святилище Тебя,
видел силу Твою и славу!
4Милость Твоя [24] 63:4. Милость Твоя. — Евр. хе´сед традиционно переводится как «милость». Общее значение этого слова: «верность, выражающаяся в постоянно творимом добре».
дороже, чем жизнь.
Уста мои будут Тебя хвалить.
5Благословлять Тебя буду всю жизнь,
призывать Твое имя, руки воздев.
Как на пиру, насытилась душа [25] 63:6. Как на пиру, насытилась душа — букв.: «Как жиром и туком, насытилась душа». Евр. слово не'феш, обычно переводимое как «душа», изначально имело значение «горло, глотка». Отсюда — семантическое развитие: «сам» (я, ты, он). Употребляя перевод «душа», надо помнить: эта «душа» — просто «человеческое я», то есть совсем не то же самое, что бессмертная душа из позднейшего религиозного тезауруса. В ряде мест Ветхого Завета вполне допустимо и значение «глотка». Так — в данном стихе («словно жиром и туком насытилась глотка»). Так — и в стихе 2 этого же псалма («жаждет душа / пересохла глотка»).
,
и радостно славословят мои уста.
7Помню я о Тебе, когда ложусь,
о Тебе размышляю в ночные часы.
8 Ты приходишь на помощь мне —
я ликую в тени Твоих крыл!
9К Тебе прильнула моя душа,
Твоя рука — опора мне.
10А те, кто хочет отнять мою жизнь,
сами лягут под землю, вглубь!
11Они все пойдут под меч,
станут добычей шакалов.
12Царь будет радоваться Богу!
Кто клянется Им — ликовать будет,
а лжецам придется умолкнуть.
Псалом 81 (82)
1Песня Асафа.
Бог стоит в собрании Божьем [26] 82:1. Бог стоит в собрании Божьем — букв.: «Бог стоит в собрании Бога» (в первом случае «Бог» — евр. Элохи´м, во втором — Эль). По распространенной научной трактовке, речь идет о собрании (совете) богов, составляющих свиту Господа (см. примечание к Пс. 29:1). Однако в последующих стихах эти «божества из свиты» занимаются вполне человеческой деятельностью: выносят приговоры в земном суде, то есть выступают в роли правителей/судей — и оказываются бессовестными судьями, вынося приговоры против слабых и угнетенных, в пользу сильных и власть имущих. Далее говорится, что они, эти судьи, умрут, как умирают люди (в том числе и правители). Возможно, здесь имеет место игра смыслов: адресаты псалма — это и «божества из свиты», и люди, «сильные мира сего». По мнению некоторых исследователей, слово элохим («бог/боги») имеет также значение «сила» (Иов 1:16) и даже «судьи» (Исход 22:8).
,
средь богов вершит Он суд.
2 «Доколе будете вы судить нечестно,
злодеям помогать? Selah
3Явите же правосудье бедному и сироте,
неимущих и слабых защитите!
4Спасите бедняков, угнетенных,
вырвите их из руки злодеев!»
5Не понимают, не разумеют,
блуждают они во тьме.
Дрогнули основанья земли.
6 Говорил Я: «Вы — боги,
все вы — сыны Вышнего».
7 Но умрете вы, как умирает человек,
как любому правителю, вам настанет конец!
8 Боже, восстань, будь судьей всей земле!
Над всеми народами властен Ты.
Псалом 87 (88)
1 Песнь (песня Корахи´тов). Начальнику хора: петь на мотив «Махала´т». Мудрость Хема´на Эзрахи´та.
2Господь, Бог спасения моего!
Днём и ночью мой вопль — к Тебе!
3Прими молитву мою,
услышь мой скорбный зов.
4Страданьями я сыт,
живу у черты Шеола,
5подобен сходящим в могилу
и тому, кто лишился сил.
6 Я словно оставлен среди мертвецов,
среди тех, кто убит и погребён;
Ты уже не помнишь о них,
они не в Твоей руке.
7В глубокую могилу меня
Ты низверг, в темную бездну!
8 Тяготеет на мне Твой гнев:
Ты шлешь волну за волной. Selah
9 Ты прочь удалил моих друзей,
сделал так, что они гнушаются мной.
Я как в тюрьме, и не вырваться мне!
10 От горя слабеют глаза.
Каждый день зову Тебя, Господь,
простираю руки к Тебе.
11 Для мертвых ли Ты творишь чудеса?
Восстанут ли тени славить Тебя? Selah
12 Возвестят ли в могиле милость Твою,
в обители мертвых — верность Твою?
13Разве знают во мраке про Твои чудеса,
в стране забвенья — про справедливость Твою?
14А я взываю к Тебе, Господь!
По утрам моя молитва приходит к Тебе.
15Зачем отвергаешь меня, Господь?
Зачем скрываешь лицо?
16Страдаю с юных лет, смерть всегда надо мной стоит,
изнемогаю [27] 88:16…изнемогаю. — Конъектура (вместо масоретского афу´на чит. афу´га, qal от корня).
от страхов, которые Ты шлешь.
17Твой гнев не раз захлестывал меня,
сломили меня ужасы Твои:
18 весь день бурлят они кругом, как вода,
окружают со всех сторон!
19Ты прочь удалил моих приятелей и друзей.
Кого знал я — те скрылись во тьме.
Псалом 89 (90)
1Молитва Моисея, Божьего человека.
О Владыка! Во всех поколеньях убежищем был Ты для нас.
2 И прежде чем горы родились,
прежде чем породил Ты землю, весь мир,
и от века до века Ты — Бог!
3 Возвращаешь Ты человека в прах,
велишь: «О люди! В прах вернитесь».
4Тысячелетье для Тебя — как вчерашний день,
что уже миновал,
и как стража ночная [28] 90:4…стража ночная. — Стража как единица измерения времени (ночь разделялась на три стражи).
.
5Ты проливаешь их [29] 90:5. Ты проливаешь их (евр. зерамта´м). — То есть людей. Образ человека как проливаемой жидкости см. в Пс. 21(22):15 и в Иов 10:10. Обычно предлагается другой перевод зерамтам: «Ты смываешь их [потоком, дождем]». Но единственное, кроме этого места, упоминание в Ветхом Завете глагола — זךם в Пс. 76(77):18, не в qal, как здесь, а в poel, — дает значение «лить», а не «смывать» («облака лили воду»).
. Они — как сон.
Уже утром они сгинут [30] …сгинут. — В оригинале стоит глагол в ед. ч.: «[человек] сгинет».
, как стебелек:
6 утром расцвел — и сгинул,
к вечеру он — уже увядший, сухой.
7 Гибнем от гнева Твоего,
ярость Твоя ужасает нас!
8 Положил Ты пред Собою наши грехи,
наши тайны — пред светом лица Твоего.
9Наши дни кончаются гневом Твоим,
годы наши мимолетны, как вздох.
10 Мы проживаем семьдесят лет,
кто крепок — восемьдесят лет.
Лучшие годы проходят в трудах и скорбях!
Быстро минуют — и мы улетаем прочь…
11 Кто знает силу гнева Твоего?
Сильна Твоя ярость! Не зря трепещут пред Тобой.
12 Научи нас правильно наши дни исчислять,
чтобы мудрыми стали наши сердца.
13Сжалься [31] 90:13. Сжалься — букв.: «вернись». Перекличка со стихом 3, где Бог говорит людям: «Вернитесь [в прах]».
, Господь! Доколе?
Помилуй рабов Твоих!
14По утрам даруй нам милость Твою сполна,
чтобы мы ликовали и радовались каждый день!
15Порадуй нас — за скорбные дни, что Ты нам послал,
за горькие годы, что видели мы.
Интервал:
Закладка: