Александр Лопухин - Толковая Библия. Том 6
- Название:Толковая Библия. Том 6
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Лопухин - Толковая Библия. Том 6 краткое содержание
Толковая Библия. Том 6 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
16
"Емаф" , евр. Хамат , см. объяснение Чис. XXXIV:8, у подошвы Ермона, ныне Гама, довольно значительный город. У LXX — см. предыдущий стих. Называемые далее города должны составлять линию северной границы далее к в. — "Берот" = Бероф (букв. Беротай ) 2 Цар. VIII:8, по этому месту принадлежавший к царству Сувскому и взятый Давидом; должно быть, нынешний Берейтан у запад. подошвы Антиливана. LXX: "Маавфирс" (Хамат + Берот?). — "Сивраим" — только здесь, но созвучно и должно быть, тожественно по местоположению с Цифрон (слав. Зефрон) Чис. ХХXIV:9, может быть = Цаферан между Гамат и Емесой или Цифран к с.-в. от Дамаска. LXX: "Еврамилин" . Севраим + Илиам во втором слове видят название города, выпавшее из мазоретского текста и — Елам 2 Цар. X:16, где Давид одержал большую победу над сирийцами. — "Находящейся (евр. ашер , который, -е) между Дамасскою и Емафскою областями" , определение может относиться и к последнему городу Севраиму (у LXX даже к Илиаму = Еламу) и к ряду всех трех (так, по-видимому, и у LХХ: "среде предел Дамасковых и среде…" ), но никак не к след. городу Гацар-Тихону, как в pyс. пер. "Гацар-Тихон" , букв. "Газер — средний", может быть, в отличие от другого какого-либо Газера; но в XLVIII:1 город этот назван Гацар-Енон и как с.-в. граница не должен отличаться от Гацар-Енона ст. 17; посему в Тихоне видят просто описку — Енон, — что подтверждают и LXX своим чтением: "дворы (= гацер , может быть, кочевья, см. объяснение XXV:4) Савнани" ; о Гацар-Еноне в сл. ст. Авран = Αβρανίτις (= LXX) греко-рим. пис. — сев. заиорданская часть Палестины; слово значит "котловинная страна".
17
Заключается описание северной границы указанием на ее общее протяжение от з. к в. и определяется пограничная с этой стороны иноземная область, чтобы она не причислялась к св. земле. — Гацар-Енон, = XLVIII, и Чис. XXXIV:9 по значению слова "двор источников" или "истоков" (LXX: "от двора Енанова" ) и контексту естественно искать у истоков Иордана, следовательно, приблиз. = нынеш. Банъян или соседний Ел-гадр . Это самый восточный край северной границы, тогда как море (Средиземное) западный. Все к северу от этой линии уже языческие пределы — именно Дамасская и Емафская область. Букв. "и будет граница от моря, до Гацар-Енона — граница Дамаска и север к северу (Сменд: "от Дамаска граница описывает дугу к северу") и граница Емафа и край ( ет — меат , член вин. ет при этом слове предлагают читать зот — сей, вот) северный". LXX: "сии пределы от моря: от двора Енанова (а за погр. чертой от м. и Е . -) пределы Дамасковы, и яже к северу (= и еще более северная страна) , и предел Емафов, и предел северск" (и более северные страны).
18
Букв.: "и восточный край от (местности) между ( мибен — от между) Хавраном и между Дамаском (с одной стороны) и между Галаадом — и между землей Израилевой (с другой стороны) Иордан от границы (указанной северной; но члена нет) до моря восточного (Мертвого, = Иоил II :20 Зах. ХIV:8) отделите ( тамоду ) и это край восточный". Таким образом, восточная граница, начинаясь от восточного края северной границы, шла по Иордану до Мертвого Моря, чем все Заиорданье исключалось из территории св. земли будущего (см. предв. зам.). LХХ: "Иордан делит (составляет границу, гевул ) к (до) морю на востоки фиников" , επί τήν — θάλασσαν, την πρός ανατολάς Φοινικω̃νος, (до моря, которое на восток от города Финикона); по блаж. Иерониму LXX читали тамоду как тамарот (финики); если это чтение верное, то здесь указывалось в первоначальном тексте должно быть в качестве южного края восточной границы та самая Тамара, которая в ст. 19 является исходным пунктом южн. границы.
19
"Южный" , евр. негев . — "С полуденной стороны" евр. тимна , вин. п. направления от Феман , название идумейского города, употребляемое в смысле "юг" только в позднейшем библейском языке. LXX считают собственным именем: "и яже к югу и ливу: (λιβα — дуплет) от Фемана" . — "Тамара" , евр. Тамар , упоминаемый только еще XLVIII:28, но созвучный с Федмор (букв. Тамор ) 3 Цар. IX:18, должно быть тожественный c Thamaro Птолемея (V, 16, 8) и Θαμαρα Евсевия, по которому (Onomasticon — под Hazazon) находился в 1 дне от Хеврона на пути в Елаф (Втор. II:8; 3 Цар. IX:26) и был во владении римлян. Робинсон (Bibl. Research, t. III, рр. 178, 186 и сл.) указывает на место нынешнего Курнуба, но он слишком на севере. Слово значит пальма, почему LXX передают Φοινίκων (см. 18 ст.), а Таргум — Иерихон, "город пальм" по Втор. ХХXIV:3. — "До вод пререкания" , евр. мей меривот , т. е. Мерива Чис. XXVII:14; Втор. XXXII:51, — только здесь мн. ч. LXX: "до воды Маримоф-Кадим" . Ближайшее определение этой даты: "при Кадисе" (в евр. и греч. без предлога евр. Кадеш , LXX: Кадим ), т. е. Кадес — Варни, нын. Аин — Кадис к ю. от Вирсавии в пустыне между Палестиной и Египтом (о ней есть целое исслед. Trumbull H. С. Kadesh Barnea, New York 1884: ср. Guthe в Zeitschr. des Deutsch. Palastina — Vereins VIII, 182). — "Потока" — должно быть "река Египетская" 3 Цар. VIII:65 и мн. др., нын. Вади-ел-Арис, последняя восточная река, впадающая в Средиземное море, текущая от Кадеса, на устьи которой лежала Ρινοκορούρα и которая по св. Епифанию называлась просто Неел = евр. нахал , поток. Генгст. на том основании, что в др. м. эта река не называется одним словом "поток" (без определения "Египетский"), усвоив слову значение "в наследие". LXX: "продолжающееся" (подразумевается должно быть граница, όρος). — "Это ( ет = зот , см. 18 ст.) полуденный край на юге" , евр. тамане негева — к югу , к югу: граница все закругляется к югу (ср. в ст. 17 о севере). LXX: "сия страна юга и лива" .
20
"Западный" , букв. "морской". — "Великое море" — Средиземное, ст. 10 и 19. — "От южной границы" — евр.. "от границы" — т. е. только что указанной (но слово без члена). — "До места против Емафа" , букв. "до против (того), как идти в Емаф". — "Против" — нохах — Пешито принимает за собственное имя Nachoch LXX: "Сия страна (μέρος) моря великаго (часть прилегающая к Средиземному морю) разделяет (ορίζει, граничит с:) даже прямо входу Имаф, даже до (έως) входа его (морская граница простирается до геогр. широты Емафа, до морской гавани его) : сия суть яже к морю Имаф (= "это Имафско-морская граница"?).
21
"Разделите… по коленам" — не сказано: по жребию, как в след. стихе, где речь о наделении единичных семейств. В противоположность И. Навину, участки коленам назначаются от Бога, а не даются по жребию: XLVIII:1 и д. см. oбъяснение XLV:1
22
Интервал:
Закладка: