Екатерина Матвеева - Полиглот по собственному желанию. Уникальный метод Amolingua
- Название:Полиглот по собственному желанию. Уникальный метод Amolingua
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Animedia
- Год:2016
- Город:Прага
- ISBN:9788074992018
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Матвеева - Полиглот по собственному желанию. Уникальный метод Amolingua краткое содержание
Перед вами, возможно, единственная книга, которая вам понадобится для быстрого освоения любого иностранного языка. В ней собраны советы от полиглота и спортсменки по памяти Екатерины Матвеевой – основателя образовательного стартапа Amolingua (EuropeOnline), входящего в 20-ку лучших стартапов мира за 2015 год. Эти советы помогут вам выучить какой бы то ни было язык, а техники, приведенные в книге, позволят вам усвоить несколько иностранных языков одновременно. Для справки: автор книги владеет 8 языками и понимает еще дюжину родственных языков.
Полиглот по собственному желанию. Уникальный метод Amolingua - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
О подобных словах можно найти популярные статьи и посты в блогах. Даже наши «тоска» и «почемучка» попали в данный список, еще больше подтверждая загадочность русской души.
Одним их моих любимых слов стало немецкое слово Geborgenheit . Это интересное чувство, которое отражает чувство уюта и защищенности рядом с любимым людьми. Так что немцы тоже умеют любить.
Из данных примеров ты можешь заметить, что существование тех или иных слов в языке отражает повседневную жизнь людей, которая может быть не совсем похожа на нашу с тобой действительность. Дабы избежать острого непонимания, начни с просмотра данных слов и фраз для открытия чего-то нового, чуждого твоей рутине.
Переходя от лексики к фонетике, я еще раз повторюсь, что разговаривая на иностранном языке, ты фактически передразниваешь собеседника, пытаясь примерить его шкуру. И, действительно, тебе необходимо начать примерять его ботинки, следуя английской фразе «in his shoes». Следи не просто за тем, как говорят там, а как двигаются, одеваются и проводят свой день. Тебе нужно понять, чем живут, чем дышат те люди.
Если ты любишь юмор и прослыл душой компании, тебе стоит обратить внимание на местные шутки. Стоит тебя предупредить, что не всегда ты будешь понимать шутки слету. Я впервые побывала на концерте stand-up в 2013 году в Манчестере, где целых два часа выступали честные юмористы. Было смешно до слез, я поняла, что наконец улавливаю тонкий британский юмор, не считая Мистера Бина. Однако, когда звучали шутки для жителей Манчестера, тут я попадала в тупик. Я элементарно не знала, как они живут. После этого, пробыв еще неделю в городе, я прожила в семье своей знакомой, наблюдая за их бытом и копируя их в некоторых простых действия, например, выборе джема или чая.
Тебя это пугают мои советы и выходки? У них есть научное обоснование. В научных кругах данный подход называется теорией вторичной языковой личности. Я начала заниматься данным предметом с 2010 года, с момента первого занятия по межкультурной коммуникации. Я загорелась трудами русского лингвиста Караулова о языковой личности и изучила труды профессоров лингвистического университета, придя к выводу, что в школах и университетах было просто невозможным создать условия для достижения данного совершенства. Ибо на одной из наших конференций по психолингвистике я предложила преподавателям воссоздавать повседневную жизнь иностранцев, общаясь на рутинные темы со студентами, таким образом помогая им вжиться в образ носителя языка и повысить уровень разговорной практики. В ответ на мое выступление меня лишь спросили: «Нам что, заниматься театром в классе? Этого нам еще не хватало! Как Вы предлагаете создавать атмосферу полного погружения? Мы специализируемся в грамматике. Практиковаться пусть едут сами!» Мой дух тогда упал от подобных заявлений, однако, я продолжила заниматься данной темой. И вот спустя 7 лет 24/7 я помогаю людям погружаться в иностранный язык и культуру, расширяя свои представления о мире. Так «impossible» превратилось в «I’m possible».
Стоит разъяснить следующее: данная теория предполагает, что, изучая иностранный язык, мы создаем еще одну личность внутри нас. Нет, мы не становимся Билли Миллиганами с размноженными личностями, или героями «Бойцовского Клуба», а мы учимся воспринимать реальность в ином коде. Для того чтобы полностью усвоить данный код, нам необходимо открыться новой культуре и иной системе ценностей. Тогда, сохраняя свою первичную личность, мы расширим нашу вселенную, в которой мы сможем смотреть на одну и ту же вещь с разных углов, ибо мы сможем называть ее, используя разные коды.
В качестве аналогии можно взять историю. Например, ты смотришь на ход Второй Мировой войны с точки зрения СССР, а теперь представь, что ты можешь так же посмотреть, а главное, понять изнутри все мотивы Великобритании, Франции, Германии, Испании, Италии и прочих. Таким образом, ты увидишь военные действия в 3D картинке, зная, что происходит по обе стороны баррикад, с глобальной позиции.
Для получения объемных знаний в дополнение к лексике и фонетике, ты можешь использовать чтение для изучения истории, искусства и традиций изучаемого языка. Тебе также следует поинтересоваться социальными аспектами общества, классами, рангами, кастами. Например, в 2010 я занималась проектом о свадебных традициях Великобритании, а затем Франции и Германии. Многие тогда шутили, что мне не терпелось замуж. На самом деле мне было безумно интересно узнать об истоках семейных ценностей и изменении положения женщины в обществе в разные эпохи. Это тоже повлияло на язык и определенные повседневные ритуалы.
Грамматика играет свою фундаментальную роль в построении языковой личности и представлениях о мире. Ты можешь представить луну мужского рода? Да, получится месяц, а в немецком луна – это он. А ты можешь представить стол женского рода? А в Испании люди как-то с этим живут.
Начиная с фундаментальной разницы в роде существительных, мы наталкиваемся на внутренний конфликт и непонимание. К примеру, если ты захочешь представить себе какой-нибудь объект в образе человека, то в большинстве случаев, ты нарисуешь мужчину или женщину, руководствуясь родом этого объекта в твоем родном языке. Так, например, на картинах, где смерть запечатлена в образе человека, немецкие художники ее изображали в виде мужчины, а русские – женщины.
Более того, грамматическая структура языка определяет ход наших мыслей и даже может влиять на наше принятие решений. То, что русские и немцы прямолинейны, отражается в грамматических конструкциях.
Использование различных наречий, отражающих уверенность собеседника, тоже может отразить процесс принятия решений. Так в 2012 я проводила эксперимент при университете Саламанки, где испанцы и иностранцы отвечали на различные вопросы о своем будущем и использовали данные наречия в их позитивных, негативных и нейтральных формах. На удивление, испанцы оказались намного оптимистичнее, хотя кризис вовсю бушевал в стране. Данный выбор наречий и конструкций интуитивно отразил их привычный ход мыслей и восприятие будущего.
Само разнообразие времен указывает на различие в восприятии времени и пространства разными культурами. Все уже свыклись со стереотипом испанского mañana и пунктуальными немцами. Более того, я заметила, как после переезда из Варшавы в Испанию я стала стабильно опаздывать на 15 минут, а после переезда в Италию – на все полчаса! Там это было нормой, а во внешнем мире – халатностью.
Наконец в 2015 году было доказано, что язык влияет на наш мозг. Профессор Томас Бак из университета Эдинбурга провел ряд исследований и вывел, что язык действительно способен влиять на наш мозг, формируя наше мышление и предотвращая ухудшение памяти. И я уверена, что это только начало на пути открытий в области экспериментальной лингвистики и психологии!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: