Павел Бегичев - Трудные тексты Библии
- Название:Трудные тексты Библии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательские решения
- Год:2016
- ISBN:978-5-4483-1002-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Бегичев - Трудные тексты Библии краткое содержание
Трудные тексты Библии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
То есть, кого сочтет для себя подходящим, за того и выйдет, поскольку браки не по доброй воле имеют обыкновение приносить дурные плоды. Только в Господе. То есть, если без подозрения в безнравственности выходит замуж и единоверца в мужья берет, — это и есть выйти замуж в Господе.
Амвросиаст, На Послания к Коринфянам.
Иоанн Златоуст, на первый взгляд, не видит в этих словах апостола повеления выходить замуж только за христианина, но пишет о целомудрии и честности. Однако, не станем забывать, что Златоуст пишет не экзегетическое исследование, а беседу, проповедь, т.е. пытается применить сказанное апостолом к своему времени. А пишет он в то время, когда казалось, что язычество уже побеждено, что в Империи все люди стали христианами, только одни честны и благочестивы, а другие — притворщики. Поэтому Златоуста волнует не то, что будущий муж должен быть христианином, но то, что он должен быть настоящимхристианином. Не случайно в конце главы автор пишет о святости и о благодати и человеколюбии Господа Иисуса Христа:
Что значит: о Господе? С целомудрием, с честностью. Эти добродетели везде нужны, и о них должно заботиться; иначе невозможно узреть Бога… должно соблюдать воздержание: «старайтесь иметь мир», говорит (апостол), «и святость, без которой никто не увидит Господа» (Евр. 12:14). Итак, чтобы нам удостоиться узреть Бога, будем, в девстве ли, в первом ли браке, или во втором, преуспевать в этой добродетели, и мы сподобимся царствия небесного, благодатию и человеколюбием Господа нашего Иисуса Христа, с Которым Отцу, со Святым Духом, слава, держава, честь, ныне и присно, и во веки веков. Аминь.
Иоанн Златоуст. На 1-е послание к Коринфянам. Беседа 19.
***
Только в Господе, — т. е. только чтобы она и ее муж новый пребывали в общении со Христом. Значить, вдова может выйти замуж толькоза христианина.
Толковая Библия преемников А. П. Лопухина.
***
Павел устанавливает одно условие: «только в Господе». То есть, это должен быть брак между христианами.
Баркли. Толкование на 1-е Коринфянам.
***
…на вдов, которые хотели бы вновь выйти замуж, апостол налагает лишь одно необходимое ограничение: в брак они вправе вступать только с христианами (свободна выйти за кого хочет, но только в Господе, т. е. за того, кто принадлежит Господу).
Дейвид К. Лоури. Толкование на 1-е Коринфянам.
***
Наставление о том, что вдовы и вдовцы должны жениться только «в Господе», означает, что Павел не одобряет браки христиан с неверующими…
Кинер Крейг. Библейский культурно-исторический комментарий
***
Т.е. вольна выходить замуж только за верующего. Это касается всех верующих как при первом, так и при повторном браке (см. 2Кор. 6:14—16).
Джон МакАртур. Толквание на 1-е Коринфянам.
Принцип грамматики и лексического анализа
Если говорить о самой фразе εν κυρίω , то подобная конструкция встречается в Новом Завете 51 раз. И всегда эта фраза применяется только к верующим людям или христианским реалиям.
В первом послании к Коринфянам, Павел употребляет эту конструкцию ещё 8 раз:
1Кор. 4:17
1Кор. 7:22
1Кор. 9:1
1Кор. 9:2
1Кор. 11:11
1Кор. 15:31
1Кор. 15:58
1Кор. 16:19
Особенное внимание мы бы рекомендовали обратить на фразу в той же главе. 1Кор. 7:22. Где говорится о рабе, как о «призванном в Господе». Ясно, что речь идёт о рабе-христианине.
В подавляющем большинстве случаев фраза εν κυρίω — это местный падеж сферы, обозначающий, что некоторое действие совершается во Христе, т.е. не просто в соответствии с Его волей, но непосредственно в Нём, т. е. Его присутствие как бы пронизывает и субъект и объекты действия.
Так и в нашем стихе явно видно, что брак должен быть совершён как бы в сфере присутствия Господа, супруги должны быть полностью погружены в Него. Т. е. И муж и жена должны находиться в Нём.
Это особенно ясно потому что фраза «в Господе» относится к глаголу γαμηθηναι (вступать в брак). И тут есть один интересный нюанс.
Глагол γαμηθηναι пассивный, т.е. подразумевается, что женщина является не субъектом, а объектом брака. Не она «брачится», а её как бы «брачат» (простите за столь неуклюжие неологизмы) в Господе… Т.е. именно муж берёт себе эту женщину в Господе… Буквально пусть будет «обрачена» в Господе…
Динамически-эквивалентный перевод этого стиха мог бы быть таким: «Она свободна, чтобы на ней женился (только в Господе) тот, за кого она хочет выйти замуж». Фактически акцент тут смещён с женщины, на её гипотетического супруга, это он должен совершить брак с вдовой «в Господе».
Принцип литературного контекста и авторского замысла.
Да и сам авторский замысел, который мы наблюдаем в ближайшем контексте не оставляет нам других вариантов для толкования. Апостол Павел неоднократно говорит о необходимости христиан жить для Господа. Он сетует на то, что брак отнимает массу времени от служения Христу. Именно поэтому Павел советует вовсе не вступать в брак, если это возможно. Павел не руководствуется какими-то сектантскими мотивами, призванными наложить узы на христиан. Его повеления весьма практичны. Кто может лучше всего послужить Господу? Тот, кто не связан узами брака. Кто «на втором месте»? Христианин, который в браке с христианином, они могут вместе послужить Богу. Кто хуже всего может послужить Богу? Тот кто в браке с нехристианином. Даже исходя из чисто практических соображений, Павел бы дал повеление вступать в брак с христианином. Всё должно быть «в Господе», вся жизнь должна быть подчинена интересам Божьего Царства. Некогда тратить время и силы на сглаживание внутрисемейных противоречий: «…время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие» (1Кор.7:29).
Но это только один резон для брака с христианином, на второй (гораздо более важный) резон указывает нам следующий герменевтическй принцип
Принцип аналогии веры и аналогии Писания
Сходную мысль высказывает апостол Павел во втором послании к Коринфянам:
(14) Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?
(15) Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?
(16) Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить в них; и буду их Богом, и они будут Моим народом.
(17) И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.
(18) И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель.
(2 Коринфянам 6:14—18)
14 стих содержит греческое слово ετεροζυγοũντες, переведённое громоздкой фразой «не преклоняйтесь под чужое ярмо». Это греческое слово — классический гапакс (т.е. слово, употреблённое только однажды в некоем корпусе текстов от греч. ἅπαξ λεγόμενον «только раз названное»). И даже складывается впечатление, что это неологизм, изобретённый апостолом Павлом. И как у любого неологизма особенно интересна должна быть его этимология.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: