Василий Великий - Святитель Василий Великий. Книга 1. Догматико-полемические творения. Экзегетические сочинения. Беседы
- Название:Святитель Василий Великий. Книга 1. Догматико-полемические творения. Экзегетические сочинения. Беседы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Сибирская Благозвонница
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91362-053-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Великий - Святитель Василий Великий. Книга 1. Догматико-полемические творения. Экзегетические сочинения. Беседы краткое содержание
Третий и четвертый тома «Полного собрания творений святых отцов Церкви и церковных писателей» посвящены богословскому наследию святителя Василия Великого, архиепископа Кесарии Каппадокийской (330–379), и его современника и сподвижника святителя Амфилохия, епископа Иконийского (340–394).
Церковь усвоила святителю Василию именование «Великий» как за его высокоподвижническую, увенчанную святостью жизнь, так и за активнейшую церковно-учительную деятельность. Вместе со святым Афанасием Александрийским (ок. 295–373) богомудрый Василий оказал решающее влияние в окончательную победу над арианской ересью (до достижения этой победы на II Вселенском Соборе в 381 году кесарийский святитель не дожил всего два года). Его труды вносят особый вклад в сокровищницу церковного Предания, представляя собой лучшие образцы святоотеческого богословия.
Первый том Творений святителя Василия Великого содержит сочинения догматико-полемические, экзегетические, а также Беседы: знаменитые трактаты «Против Евномия» и «О Святом Духе», «Беседы на Шестоднев» и другие сочинения, переведенные на русский язык еще в XIX веке. В своих догматико-полемических произведениях святой Василий предстает как великий богослов Церкви и защитник Православия от ереси арианства, в экзегетических сочинениях – как блестящий знаток Священного Писания и его превосходный толкователь, в Беседах – как талантливый проповедник, владевший сердцами и умами своих слушателей.
Кроме того, в данный том вошли впервые переведенные на русский язык некоторые из «Бесед на псалмы», а также почти неизвестные отечественному читателю «Беседы о сотворении человека».
Издание предваряется предисловием митрополита Ташкентского и Среднеазиатского Владимира и вступительной статьей профессора Московской Духовной Академии, доктора церковной истории А. И. Сидорова о жизни, деятельности, богословском и литературном наследии святителя Василия Великого. В Приложении помещена известная аналитическая работа архиепископа Василия (Кривошеина) о полемике святителя Василия против Евномия. Том завершается указателем цитат из Священного Писания.
Редакция надеется, что это издание привлечет к себе внимание преподавателей и студентов духовных учебных заведений и просто вдумчивого православного читателя, почитающего святоотеческое наследие.
Святитель Василий Великий. Книга 1. Догматико-полемические творения. Экзегетические сочинения. Беседы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1517
Νεκριωμενον. В архитектуре употребительно слово κριώμα – украшения на верхней части колонны, и оно употреблено Акилой при переводе у пророка Иезекииля (Иез. 40:15) слов, которые в славянском переводе читаются непокровенное Елама. Слово κριώμα происходит от κριός (баран).
1518
В славянском переводе: во скинии Давидове. Но такое чтение не согласно с толкованием свт. Василия Великого.
1519
В ТСО: «татски». – Ред.
1520
В ТСО: «любомудрствовал» и «любомудрия». – Ред.
1521
ροώνος, как читается и у Семидесяти. Но в славянском переводе сие нарицательное имя, по еврейскому подлиннику, обращено в собственное Ададримона.
1522
В двух кодексах – Regii и Colb. secundus: «Нафанову». – Ред.
1523
В Синодальном переводе: В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в долине Мегиддонской. И будет рыдать земля, каждое племя особо: племя дома Давидова особо, и жены их особо; племя дома Нафанова особо, и жены их особо; племя дома Левиина особо, и жены их особо; племя Симеоново особо, и жены их особо. Все остальные племена – каждое племя особо, и жены их особо. – Ред.
1524
В ТСО здесь продолжается предложение, но в греческом тексте TLG оно разрывается абзацем, который воспроизведен, как и прочие абзацы в настоящем издании. – Ред.
1525
У Семидесяти и в славянском переводе в Сефе.
1526
В Синодальном переводе: «Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о надменности его и высокомерии и неистовстве его: неискренна речь его». Поэтому возрыдает Моав о Моаве, – все будут рыдать; стенайте о твердынях Кирхарешета: они совершенно разрушены. Поля Есевонские оскудели. – Ред.
1527
Ср.: Свт. Василий Великий. Толкование на пророка Исаию 2, 92. С. 682 наст. изд. – Ред.
1528
У Семидесяти и в славянском переводе восплачуся, как и у свт. Василия Великого читается впоследствии.
1529
В Синодальном переводе: Поля Есевонские оскудели, также и виноградник Севамский; властители народов истребили лучшие лозы его, которые достигали до Иазера, расстилались по пустыне; побеги их расширялись, переходили за море. Посему и я буду плакать о лозе Севамской плачем Иазера, буду обливать тебя слезами моими, Есевон и Елеала; ибо во время собирания винограда твоего и во время жатвы твоей нет более шумной радости. Исчезло с плодоносной земли веселье и ликование, и в виноградниках не поют, не ликуют; виноградарь не топчет винограда в точилах: Я прекратил ликование. – Ред.
1530
В Editi добавлено – «ныне» (νΰν). – Ред.
1531
В Синодальном переводе: От того внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое – о Кирхарешете. Хотя и явится Моав, и будет до утомления [подвизаться] на высотах, и придет к святилищу своему помолиться, но ничто не поможет. Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна. – Ред.
1532
В Editi – «Господа» (Κυρ ί ου). – Ред.
1533
В двух древних книгах – «Христа». – Ред.
1534
В ТСО: «напереди». – Ред.
1535
В Синодальном переводе: Ныне же так говорит Господь: чрез три года, считая годами наемничьими, величие Моава будет унижено со всем великим многолюдством, и остаток [будет] очень малый и незначительный. – Ред.
1536
Научная редакция «Бесед» и примечания выполнены А. А. Ашмариным и П. К. Доброцветовым. – Ред.
1537
Заглавие Τοΰ αυτοΰ περί νηστείας λογος α находится в списках: Regii secundus et tertius. В других списках имеются варианты: 'Ομιλία εις την παρείσβασιν των νηστειών – «Беседа перед началом постных дней»; Περί νηστείας λογος β' – «О посте слово второе» (PG. Т. 31. Со1. 163). – Ред.
1538
Слово η χάρις может быть переведено иначе: «слава», «преимущество». В ТСО: «изящество». – Ред.
1539
Слово ύποκριτής, первоначально означавшее актера, стало нарицательным, обозначая человека, стремящегося выглядеть благочестиво. – Ред.
1540
Орхестра (от греч. ορχίομαι – «танцевать») – окаймленная амфитеатром площадка, сцена, на которой выступали хор и актеры. – Ред.
1541
Τον οφιν. В одном из списков вариант чтения: τον εχθρόν – «врага». – Ред.
1542
Αλλ' επί την ίστορίαν βαδιζίτω ο λόγος. В одном из списков вариант чтения: Αλλ επί την ιστορίαν ο λόγος βαδίζει – «Но слово обращается к истории» (PG. T. 31. Col. 170). – Ред.
1543
Σωτηρίαν προδίδωσι. В одном из списков вариант чтения: Σωτηρίαν αποδιώκει – «изгоняет спасение». – Ред.
1544
Ναζιραΐον. В одном из списков вариант чтения: τον μοναχον – «монаха». – Ред.
1545
Έν τη μυστική νΰν και αληθινή λατρείφ, т. е. в священнослужении новозаветном, христианской Церкви. – Ред.
1546
В ТСО: «в подзаконном». Здесь свт. Василий употребляет ставшее традиционным начиная с святого апостола Павла типологическое различение между Ветхим и Новым Заветами как между «образом истины» и «самой истиной» (см. 1 Кор. 10:11; Евр. 9:9; 9:24). – Ред.
1547
Θεάματος. В двух списках вариант чтения: θαύματος – «чудо». – Ред.
1548
И вышел один из них в поле собирать овощи, и нашел дикое вьющееся растение, и набрал с него диких плодов полную одежду свою; и пришел и накрошил их в котел с похлебкою, так как они не знали их. И налили им есть. Но как скоро они стали есть похлебку, то подняли крик и говорили: смерть в котле, человек Божий! И не могли есть. И сказал он: подайте муки. И всыпал ее в котел и сказал [Гиезию]: наливай людям, пусть едят. И не стало ничего вредного в котле (4 Цар. 4:39–41). – Ред.
1549
Нефтью, смолою… и хворостом (Дан. 3:46). – Ред.
1550
Суббота и воскресенье не входят в число постных дней. – Ред.
1551
Т. е. ростовщическими процентами. – Ред.
1552
Άνόνητα. В одном из списков вариант чтения: ανόητα – «безрассудно». – Ред.
1553
"Απιστον. В одном из списков вариант чтения: άπληστον – «ненасытна». – Ред.
1554
Скорее речь идет о торговом собрании, т. е. о рынке. В ТСО: «торжища». – Ред.
1555
Την σήμερον εσπεραν. В трех списках вариант чтения: τήν σήμερον ήμεραν – «нынешний день». – Ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: