Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иер. 30:11.Ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы спасать тебя, ибо Я совершенно истреблю все народы, среди которых Я разсеял тебя, а тебя не истреблю до конца, но накажу тебя по правосудию, и очищая не очищу тебя [3211] Ἀθωῶν οὐκ ἀθω ώ σω — Ф. и лук. спп., καθαριῶν οὐ καθαριω — компл. Не попущу тебя не изведать бедствий, но и до конца не истреблю тебя (Феод. и Ефр. Сир.), чтобы никто на земле не считал себя святым и чистым (Иероним).
.
Иер. 30:12.Ибо так говорит Господь: Я возстановил поражение твое, болезненна рана твоя,
Иер. 30:13.Никто не разбирает суда твоего, для болезни врачевался ты [3212] Врачевание только ухудшало болезнь твою.
, пользы нет тебе.
Иер. 30:14.Все друзья твои забыли тебя и не спрашивают тебя о мире твоем [3213] См. примеч. к 15, 5.
, ибо Я поразил тебя язвою вражескою [3214] Т. е. какою поражал врагов.
, жестоким наказанием, (ибо) по множеству [3215] Слав. множества ради соотв. в вульг. propter multitudinem, по гр. ἐπὶ π ᾶ σαν — за всякую.
неправды твоей умножились грехи твои.
Иер. 30:15.Что вопиешь о поражении твоем? неисцельна [3216] Слав. неисцельна соотв. в вульг. insalabilis, а по гр. βια ί ον — упорна.
болезнь твоя, по множеству неправды твоей и по закоренелости [3217] Слав. твердых соотв. в вульг. dura, по гр. ἴσχυσαν — усилились.
грехов твоих, Я сделал тебе это (все) [3218] Оскобл. слав. вся нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.
.
Иер. 30:16.Посему, все поедающие тебя будут поедены, и все враги твои плоть свою всю поедят, — по множеству неправды твоей умножились грехи твои: они сделали тебе это, — и будут грабители твои ограблены, и всех пленителей твоих Я отдам в плен.
Иер. 30:17.Ибо Я обвяжу язву твою, и от ран твоих [3219] Слав. от ран твоих соотв. в вульг. a vulneribus tuis, а по гр. ἀπὸ πληγῆς ὀοδυνηρ ᾶ ς — от болезненного поражения.
исцелю тебя, говорит Господь, ибо разсеянным называли тебя, Сион [3220] Слав. Сионе соотв, гр. Σι ὼ ν — в 49, 90, 239 спп. и вульг., а в др. нет.
, это — «наша добыча, которой никто не ищетъ» [3221] Говорили враги.
.
Иер. 30:18.Так говорит Господь: вот Я возвращу переселенных Иакова и пленников его помилую, и построится город на высоте своей, и храм по чину своему устроится.
Иер. 30:19.И вознесутся из него [3222] Т. е. из храма. Слав. него нет соотв. ни в гр., ни в лат., ни в евр. т., везде мн. ч. αὐτῶν , eis.
голоса поющих и веселящихся, и умножу их, и не умалятся.
Иер. 30:20.И войдут [3223] Т. е. в храм.
сыновья их, как прежде, и собрания [3224] Μαρτύρια — слав. свидения , т. е. собрания религиозныя, каковыя были при скинии "свидения". Θ еодор.
их пред Лицем Моим будут правильно устрояться [3225] Гр. ὀρθωθ ή σεται — слав. исправится .
, и накажу всех притеснителей их.
Иер. 30:21.И крепчайшие его [3226] Ἰ σχυρ ό τεροι αὐτοῦ , т. е. сильнейшие из Иакова. Слав. его соотв. гр. αὐτου — в text. recept., а в алекс., XII, лук. и исих. спп. и у Θ еодор. αὐτῶν . Θ еодорит понимал, что Мидяне и Персы сокрушат Вавилонян.
будут против них [3227] Т. е. сильнейшие из сынов Иакова возстанут и победят врагов своих.
, и Князь его выйдет из среды его [3228] Под Князем разумеется Христос (Иероним), называемый так многократно в пророчествах (Быт. 49 :8 — 10. Мих. 5 , 2 и др.).
, и соберу их, и обратятся ко Мне, ибо кто отважится в сердце своем [3229] Букв. кто есть такой, который. Т. е. сам по себе, без особого Господня призыва, кто решится приблизиться к Богу? Срав. Евр. 5 :4–5.
обратиться ко Мне? говорит Господь.
Иер. 30:22.И будете Мне народом и Я буду вам Богом [3230] Об исполнении пророчества 22 ст. говорит Ап. Павел. Евр. 8 :10.
.
Иер. 30:23.Ибо гнев Господень яростный вышел, гнев стремительный вышел, пойдет на нечестивых.
Иер. 30:24.Не возвратится гнев ярости Господней, пока Он не совершит и не исполнит помысла сердца Своего [3231] Срав. выше: 23, 19–20.
. В последние дни уразумеете сие.
Глава 31
Иер. 31:1.В то время, говорит Господь, Я буду Богом роду Израилеву, а он будет Моим народом.
Иер. 31:2.Так говорит Господь: Я нашел теплоту в пустыни с погибшими от меча [3232] Т. е. Господь нашел среди холодного, полумертвого, Израиля людей с сердечной теплотой и любовию к Нему. Иерон.
, идите и не умерщвляйте Израиля [3233] Господь дает ангелам повеление, ради теплых сердец не истреблять Израиля. Иерон. Ср. Иез: 9 гл.
.
Иер. 31:3.Господь издали явится ему (говоря): любовию вечною Я возлюбил тебя, посему привлек на тебя благоволение [3234] Букв. привлек тебя к благоволению — ε ἵ λκυσά σε εἰς οἰκτε ί ρημα .
.
Иер. 31:4.Ибо [3235] Слав. яко соотв. ὅ τι в ват., text. recept., а в алекс., син., XIÏ ἔτι — еще.
Я снова устрою тебя, и ты будешь устроена, дева Израилева, возьмешь тимпаны свои и выйдешь в собрании веселящихся.
Иер. 31:5.Снова насадите виноградники на горе [3236] Слав. горе ед. ч. соотв. ὅ ρει — в 23 и 88, а об. мн. ч ὅ ρεσιν .
Самарийской, усердно насаждайте и хвалите [3237] Αἰνέσατε т. е. Господа прославляйте песнопениями, тимпанами. Ср. 4–6 ст. Феод.
.
Иер. 31:6.Это — день воззвания стражей [3238] Слав. отвещавающих соотв. ἀπαγολουμένων защитников, перекликающихся сторожей, на высоких местах стоящих. Якимов.
на горах Ефремовых: «вставайте и идите в Сион к Господу Богу нашему».
Иер. 31:7.Ибо так говорит Господь Иакову: радостно возвеселитесь, воскликните о главе народов [3239] Т. е. о евр. народе. Ср. Втор. 28 :13.
, сделайте известным и прославьте, скажите: спас Господь народ Свой, остаток Израиля.
Иер. 31:8.Вот Я веду их с севера и соберу их с концов [3240] Ἀπ ʼ ἐσχάτου — ед. ч., мн. конец соотв. вульг. extremis.
земли в праздник Пасхи, и произведут многочисленный народ, и возвратятся сюда.
Иер. 31:9.С плачем они вышли, а с радостью приведу их, проводя [3241] Слав. проводя гр. a ὐλ ί ζων от α ὔ λον — стойло для скота, ночлег.
при потоках вод, по ровному пути, и не заблудятся на нем, ибо Я был Израилю Отцем, и Ефрем первенец Мой.
Иер. 31:10.Слушайте, народы, слово Господне и возвещайте островам дальним, и говорите: Развеявший Израиля соберет его и убережет [3242] Гр. φυλάξει , слав. снабдит .
его, как пастух стадо свое.
Иер. 31:11.Ибо избавит Господь Иакова и освободит его из руки сильнейших его.
Иер. 31:12.И придут и возвеселятся на горе Сионе, и придут к благостыне Господней, на землю пшеницы и вина, и плодов, и скотов, и овнов, и будет душа их, как плодовитое дерево, и не будут более алкать.
Иер. 31:13.Тогда будут веселиться девицы в собрании юношей, и старцы возрадуются, и обращу плач их на радость, и утешу их и сделаю их веселыми.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: