Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Быт. 3:7.И открылись глаза у обоих, и узнали они, что наги были, и сшили листья смоковные и сделали себе препоясания.
Быт. 3:8.И услышали глас Господа Бога, ходившого в раю после полудня, и скрылись Адам и жена его от лица Господа Бога среди дерев [38] Греч. ξύλου — слав. древа, переводится обычно в множественномъ ч. и в синод. и у Порфирия также мн. ч.
рая.
Быт. 3:9.И призвал Господь Бог Адама и сказал ему: Адам, где ты?
Быт. 3:10.И сказал Ему: я услышал глас Твой, когда Ты ходил в раю, и убоялся, — ибо я наг, — и скрылся.
Быт. 3:11.И сказал ему Бог [39] Слав. Бог соотв. греч. ὁ Θεὸς ·- ват., text. recept., а в алекс. и др. нет, у Феотоки даже Κύριος ὁ Θεὸς .
: кто возвестил тебе, что ты наг, если бы ты от древа, о котором Я заповедал тебе: «от одного сего не есть», не ел от него?
Быт. 3:12.И сказал Адам: жена, которую Ты дал (быть) со мною, она дала мне от древа, и я ел.
Быт. 3:13.И сказал Господь Бог жене: что это ты сделала? И сказала жена: змей обольстил меня и я ела.
Быт. 3:14.И сказал Господь Бог змею: за то что ты это сделал, проклят ты из всех скотов и из всех зверей земных: на груди твоей и чреве будешь ходить и землю есть все дни жизни твоей.
Быт. 3:15.И вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ея, Он будет блюсти твою голову, а ты будешь блюсти Его пяту [40] По согласному изъяснению христианских богословов, в 15 ст. заключается обетование первоевангелия: вечная вражда злого духа с людьми и конечная победа над ним Семени жены, иже есть Христос (Гал. 3 :16; Рим. 16 :20; Ефес. 6 :12).
.
Быт. 3:16.И жене сказал: умножая умножу скорби твои и стоны твои: в болезнях [41] Слав. в болезнех соотв. вульг. dolore, а по греч. λύπαις — скорбях.
будешь родить детей и к мужу твоему (будет) обращение [42] Т. е. полная зависимость от мужа, лишение главенства (Златоуст) и подчинение обманувшей обманутому.
твое и он будет обладать тобою.
Быт. 3:17.И Адаму сказал: за то что ты послушал голоса жены твоей и ел от древа, о котором Я заповедал тебе: «от сего единого не есть», от него ты ел, проклята земля в делах твоих, в скорбях будешь питаться от нея во все дни жизни твоей.
Быт. 3:18.Терние и волчцы она произрастит тебе и будешь питаться полевой травой.
Быт. 3:19.В поте лица твоего будешь есть хлеб твой, пока не возвратишься в землю, из которой ты взят: ибо ты — земля и в землю отойдешь.
Быт. 3:20.И нарек Адам имя жене своей: Жизнь, ибо она — мать всех живущих.
Быт. 3:21.И сделал Господь Бог Адаму и жене его кожаные одежды и одел их.
Быт. 3:22.И сказалъБог [43] Слав. Бог — соотв. text. recept., ват., лук. ὁ Θεὸς , а в алекс. Κύριος ὁ Θεὸς .
: вот Адам стал, как один из Нас, в знании добра и зла, и теперь как бы не простер он руки своей и не взял от древа жизни и не съел и не стал жить вечно.
Быт. 3:23.И изгнал его Господь Бог из рая сладости возделывать землю, из которой взят.
Быт. 3:24.И изверг [44] Греч. ἐξέβαλεν — выкинул; "насильственно удалил" (Иннокентий Херсон.); слав. изрине.
Адама, и поселил его против рая сладости, и приставил Херувима [45] Слав. ед. ч. Херувима нет соотв., по греч. τὰ χερουβὶμ и по евр. мн. ч. и по отеческому пониманию Златоуста, Дидима, Евсевия, Иоанна Дамаскина, были херувимы приставлены, у Макария и Порфирия множ. число, только Феодорит разумеет "некое страшное" существо (ед. ч.). У Иоанна Дамаскина блюстители положил еси падшему древа животного херувимы (Октоих 2 гл. канон 6-я песнь 1-й тропарь воскр.). Но оставляем единственное число, принятое в слав., синодальном, и перев. Петербургской академии.
и вращающееся пламенное оружие [46] Греч. ρομϕα ί α — меч, сабля.
охранять путь к древу жизни.
Глава 4
Быт. 4:1.И познал Адам Еву, жену свою, и она, зачавши [47] Слав. прич. зачат соотв. лук., text. recept., ват. συλλαβοῦσα , а об. συνέλαβε .
, родила Каина и сказала: я приобрела человека от Бога [48] Греч. διά τοῦ Θεοῦ — по воле Божией о разыножении людей (Быт. 1 :28) и об Обетованном Семени (Быт. 3 :15). (Златоуст и Прокопий Газский).
.
Быт. 4:2.И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастухом овец, а Каин был земледельцем.
Быт. 4:3.И было чрез несколько времени: принес Каин жертву Богу от плодов земли,
Быт. 4:4.А Авель от первородных овец своих и от тука их. И призрел Бог на Авеля и на дары его,
Быт. 4:5.Каину же и жертвам его не внял. И Каин весьма опечалился, и поникло лице его.
Быт. 4:6.И сказал Господь Бог Каину: почему ты стал печален? И почему поникло лице твое?
Быт. 4:7.Если ты правильно принес, то правильно-ли отделил? [49] Лучшую-ли и "первую-ли" часть подобно Авелю (тук и первенцев) принес в жертву? (Прокопий Газ.), а потому и "правильно" ли по совести поступил… (Василий Вел.)?
чрез это не согрешил-ли? успокойся [50] Слав. Умолкни.
: к тебе обращение его [51] Т. е. повиновение Авеля (Ефрем Сирин).
, и ты обладать им будешь [52] Как первородный (Златоуст).
.
Быт. 4:8.И сказал Каин Авелю, брату своему: «пойдем в поле». И когда они были в поле, возстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
Быт. 4:9.И сказал Господь [53] Слав. Господь соотв. Κύριος — в бодлейянск., 56, богаир., сиро-гекз., а в др. греч. спп., вульг. и евр. нет.
Бог Каину: где находится Авель, брат твой? И сказал он: не знаю, разве я сторож брату моему?
Быт. 4:10.И сказал Господь: что это ты сделал? глас крови брата твоего вопиет ко Мне из земли.
Быт. 4:11.И ныне проклят ты на земле, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей.
Быт. 4:12.Когда [54] Слав. егда соотв. ὅ τε ват., text. recept., № 75, в вульгате cum, а в алекс. и др. ὅ τι .
ты будешь возделывать землю, она не будет более давать силы [55] Т. е. урожая плодов (Василий Вел.).
своей тебе: будешь стонать и трястись на земле.
Быт. 4:13.И сказал Каин Господу Богу [56] Слав. Богу соотв. Θεῷ — ват., text. recept., а в алекс. и в других нет.
: вина моя более, чем (возможно) простить мне [57] Я не надеюсь, чтобы она могла быть прощена мне. Этим Каин отвергает мысль о покаянии и его грех остается нераскаянным, как грех диавола (Златоуст).
.
Быт. 4:14.Если изгонишь меня ныне с лица земли и я скроюсь от лица Твоего и буду стонать и трястись на земле, то всякий, кто встретит меня, убьет меня.
Быт. 4:15.И сказал ему Господь Бог: не тáк, всякому (убийце), кто убьет Каина, всемеро будет отмщено. И положил Господь Бог знамение на Каине, чтобы не убивал его никто, встретившийся с ним.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: