Данила Зайцев - Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева
- Название:Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Альпина»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9614-3649-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Данила Зайцев - Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева краткое содержание
Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Че́рез ли́шку, наречие . Чрезмерно, слишком.
Чернозём, творит . чернозьмо́м. Навоз.
Черны́ш. Смуглокожий коренной житель в странах Южной Америки.
Четве́рик. Четверг.
Чиле́нец[исп. chileno]. Чилиец.
Чиле́нка[исп. chileno]. Чилийка.
Чиле́нский[исп. chileno]. Чилийский.
Чин. 1. Строгий порядок следования одного за другим. 2. Женский головной убор, показывающий статус замужней женщины, шашму́ра.
Чисто́тка. Любительница чистоты, очень аккуратная женщина.
Что, союз . Потому что.
Что́ же, мест. с частицей, частица . Что за.
Чуди́ться (почуди́ться). Удивляться.
Чу́дно, наречие-сказуемое . Удивительно, необычно, странно.
Чу́дной. Удивительный, необычный, странный.
Чужа́ться кого . Вести себя отчужденно, сторониться.
Чупря́ты. Дети семьи Чупровых.
Чу́шка. Свинья.
Ша́нюжки. Небольшие открытые пирожки с различными начинками, шаньги.
Шаро́вки. Название детской игры.
Шары́. Глаза.
Шашму́ра. Головной убор замужней женщины в виде сшитой из ткани шапочки.
Шевели́ться. Работать, активно действовать.
Ши́бко, наречие . Очень, слишком.
Шиши́канье. Тайные разговоры, шушуканье.
Шку́ру подира́ть/ продра́ть кому . Испытывать сильное волнение, страх, ужас из-за чего-либо, мороз по коже дерет.
Шо́ршень. Шершень.
Шпигова́ть кого . Притеснять, издеваться.
Шупи́н[от порт. chupar ‘сосать’]. Мужское прозвище.
Щекоту́нья. Озорница.
Щи́зель/ши́зель. Тракторный культиватор.
Я́тно, наречие . Ясно, отчетливо (о зрительном восприятии).
Сноски
1
Керженец – один из ранних старообрядческих центров в глухих лесах по левому притоку Волги реке Керженец и ее притоку речке Бельбаш (Нижегородская губерния). Массовое переселение старообрядцев-кержаков на Урал и в Сибирь началось в результате разгрома керженского центра в 1710–1729 годах.
2
В конце концов.
3
Киргиз.
4
Ограду.
5
На дикую козу.
6
Бикин – река в Приморском и Хабаровском краях, правый приток реки Уссури. Кокшаровка, Каменка – села в современном Чугуевском районе Приморского края.
7
От хунхузов.
8
Хороший хозяин.
9
Брили.
10
Миску.
11
Озорница.
12
Деменьствó – демественный распев в богослужебном пении.
13
Из-за, предлог .
14
Высказывал недовольство.
15
Толстовский фонд – фонд помощи русским эмигрантам, организованный в 1939 г. в США Александрой Львовной Толстой и имеющий отделения в странах Южной Америки.
16
По количеству.
17
Мальчишек.
18
Мимо, предлог .
19
Проводил свободное время в воскресенья и праздники, гулял.
20
Просить прощения.
21
Медленная.
22
Быстрые.
23
Птенцов.
24
Рóвня – зд . группа подростков одного возраста.
25
Сватай Палагею. Игра слов: Полинка - тополинка .
26
Тошнило, рвало.
27
Стал воображать из себя.
28
Покупают в магазине.
29
Настойчиво предлагать, навязывать.
30
Считали людьми «третьего сорта» старообрядцев-«синьцзянцев» из поселков в Бразилии.
31
В местный административный центр.
32
Переданное русскими буквами обозначение p. m. (лат. past meridiem – после полудня), принятое в 12-часовом формате обозначения времени.
33
Чиле́нес – чилиец.
34
Пустых.
35
Исчезал бесследно.
36
Необычно, удивительно.
37
С жарким из мяса.
38
Семья.
39
Потому что.
40
Работящая.
41
Эксплуатирует.
42
Читать начальные молитвы обряда.
43
Светлана Ивановна и Владимир Дмитриевич Беликовы – живущие в Буэнос-Айресе русские эмигранты, много помогали старообрядцам и поддерживают с ними дружеские отношения.
44
Бусы.
45
Переданное русскими буквами обозначение a. m. (лат. ante meridiem – до полудня), принятое в 12-часовом формате обозначения времени.
46
Ты́сячка – главный распорядитель на свадьбе.
47
Дру́жка – товарищ жениха, сопровождающий его во время свадьбы.
48
Закрыты.
49
Блестящий.
50
Переливчатое.
51
Головной убор замужней женщины.
52
Правой рукой за левый нижний угол иконы, левой рукой – за правый нижний угол.
53
Украшают дом вышивками и прочим из приданого невесты.
54
Переодеваемся.
55
Спину гнуть, фразеологизм .
56
Попросит прощения.
57
Имеется в виду, конечно, потомок .
58
Как называть по отчеству. Отчество Филата Зыкова – Анисимович.
59
Тяжелый, неприятный, сварливый человек, которому невозможно угодить.
60
Челдóны, чалдóны – русские крестьяне-старожилы Сибири.
61
Называли по имени-отчеству.
62
Ткацкие станы.
63
Рядом.
64
Полечится.
65
Родовые схватки.
66
Заливается.
67
В щелку.
68
Пристал.
69
Огороженное место для выпаса скота.
70
Косая четверть – расстояние между большим и безымянным пальцем руки.
71
До всего есть дело.
72
Бензозаправка.
73
Порт . bom día – добрый день, muito obrigado – большое спасибо.
74
Вонь.
75
К дереву.
76
Щелкнет.
77
Съешь слишком много.
78
Кашаса – национальный бразильский спиртной напиток из сахарного тростника крепостью 39–40 градусов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: