Данила Зайцев - Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева
- Название:Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Альпина»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9614-3649-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Данила Зайцев - Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева краткое содержание
Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
79
Ясно, отчетливо.
80
Как можно скорее, со дня на день.
81
Потеряла много крови.
82
Без груза.
83
Холодильник.
84
Придирчиво выбирать.
85
Не буду молиться вместе со всеми в моленной.
86
Баловала, нарушала закон.
87
Показывают.
88
Пустые.
89
Ехать.
90
Обязательство, долг, исп. compromiso.
91
Лужи.
92
Перепеленывать.
93
Кузнечиков.
94
Земледельцы, крестьяне, исп. agricultor – земледелец.
95
В чай из травы мате, исп. hierba mate.
96
Родовые схватки.
97
Четыре сосуда.
98
Быстрые.
99
Рауль Рикардо Альфонсин (1927–2009) – первый демократически избранный президент Аргентины после падения военного режима. Занимал пост главы государства в 1983–1989 гг.
100
Святую воду.
101
Сестра Марфы.
102
Две группы разного возраста.
103
Завязались любовные отношения.
104
Другой.
105
Потому что.
106
Командировочные, исп. viático.
107
Грингами ( исп. gringo) в странах Латинской Америки называют иностранцев, не говорящих по-испански (по-португальски).
108
Плохонький.
109
Предложение делового характера.
110
Видимо, речь идет о кустах руты – растения, которое согласно народной магии обладает способностью защищать от нечистой силы.
111
Тошнить.
112
В колыбели.
113
Оформлю, зарегистрирую, получу разрешение, от исп. habilitar.
114
Ферму, исп. chacra – ферма, небольшое имение.
115
Проводили свободное время в воскресенья и праздники.
116
В агентство недвижимости, исп. inmobilaria.
117
Озорницы.
118
Паром, исп. transbordador.
119
Не ваше дело.
120
Ярмарка, исп. feria.
121
Пяльцы.
122
С Василием Ревтовым, женатым на сестре Марфы Ольге.
123
Сводить судорогой.
124
Изготовлял.
125
На каждый учебный предмет, исп. materia.
126
Другая, отдельная.
127
Вице-король, исп. virrey.
128
Вице-королевство, исп. virreinato.
129
Учитель, исп. profesor.
130
Возле небольшой речки.
131
Ученица.
132
Опухоль, исп. tumor.
133
Рядом.
134
С матерью Тимофея Сне́гирева.
135
По-другому.
136
Свояк Николай Басаргин с Александром Мартюшевым.
137
По-другому.
138
Рожденный от смешанного брака.
139
Ненагруженный.
140
Рейки.
141
Ощетинится, напряжется.
142
Не беспокойтесь.
143
Буквально: директор окружающей среды, исп. director del medio ambiente.
144
Буквально: директор развития, исп. director del desarollo.
145
Экологическая полиция.
146
Национальный институт рыбного хозяйства, исп. Instituto Nacional de Pesca.
147
Береговая охрана, исп. prefectura naval.
148
Образцовый рыбак, «хозяин рыбной ловли», исп. patron de pesca artesanal.
149
В глаза.
150
Скандал.
151
Лилась, текла.
152
Брат Марфы.
153
Вышел на середину моленной.
154
Убей его равнодушием, исп. matalo con indiferencia.
155
Небольшая речка.
156
До временной стоянки на берегу реки.
157
Фермер, исп. estanciero.
158
С ученым, исп. científico.
159
Платков.
160
С фонарем.
161
Пустой, незанятый.
162
Ответственность.
163
Делали, совершали, творили.
164
Побеспокоится.
165
За эмигранта из России.
166
Обняла.
167
Крутят носом, выражают неудовольствие.
168
Отплати ему равнодушием, исп. pagale con indiferencia.
169
Ты превзошел, исп. te pasaste.
170
Это невероятно, исп. es increíble.
171
Примерами.
172
И.Д. Берестов – наставник в д. Офир (Уругвай).
173
Фермеры, исп. estancior – фермер.
174
Аренда автомобилей, исп. rent a car.
175
Специалист с высшим образованием, исп. licenciado.
176
Договорились.
177
Не беспокойся.
178
Косяк рыбы.
179
Часто ест «петушков».
180
Рядом.
181
К баптистам.
182
Придирчиво выбирает (помидоры).
183
Отличается от них.
184
Быстрая.
185
Павел Павлович Черемнов – родной брат Ульяны и Ионы Черемновых.
186
Упрямый.
187
Помирились.
188
В беспокойстве.
189
Отвечал на все вопросы, убеждал в своей правоте.
190
Потом, позже.
191
Никому нет дела.
192
Медленно.
193
Предложил настойчиво.
194
Ненагруженным, без поклажи.
195
Требуют исполнения закона.
196
Электрический фонарь.
197
Отступился, отказался.
198
Пялец.
199
За занятие, исп. sección.
200
Служил полицейским в УМОПАР – боливийской наркополиции, исп. UMOPAR – Unidad Móvil de Patrullaje Rural.
201
Федеральное бюро расследований, англ. FBI – Federal Bureau of Investigation.
202
Инспектор, контролер, исп. supervisor.
203
Зд .: программа работы, исп. agenda.
204
Расспрашивать.
205
С большими фонарями.
206
Длиннолистный тук – крупное вечнозеленое дерево, исп. olivillo.
207
Медленно.
208
Им.
209
Биосил – пестицид биологического происхождения, повышающий урожайность овощей и фруктов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: