Немесий Эмесский - О природе человека
- Название:О природе человека
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Учебно–информационный экуменический центр ап. Павла.
- Год:неизвестен
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Немесий Эмесский - О природе человека краткое содержание
О природе человека - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1054
У пер.: никакой прибавки — ред.
1055
Буквально: «существующему ничего не может не доставать».
1056
См. лат. пер. Ant.; в греч. подлиннике вопрос стоит раньше последней фразы.
1057
Ab ea добавлено в лат. Ant., т. е. от промышления (см. далее текст).
1058
Буквально: «хорошо» (καλώς·).
1059
Γραφείς — иначе может быть писателя.
1060
Т.е. выше — в главе 1–й.
1061
В лат. Ant. добавлено: «declarandum est».
1062
Т.е., что с творением «всецело соединен» и Промысел о сотворенном, благодаря которому оно прогрессирует. Это — телеологическое доказательство существования Промысла (по Немесию).
1063
Иначе с греч.: «выступает в строгом порядке».
1064
Буквально: в греч. единств, число; в лат. пер.: «одну и ту же фигуру».
1065
Ср. лат. пер.: «лишь бы только мы не были захвачены на месте преступления».
1066
См. более ясный лат. пер. Ant.
1067
Иначе — внешний вид; в греч. и стоит ед. ч., в лат. перев. множеств, (formas).
1068
По восстановленному чтению Matth. (Var. lectiones, p. 341) выходит: «не по типу устройства существенных черт, но и по голосу, узнается каждый…» и т. д.
1069
Точнее с греч.: «как после достаточного (настоящего) образования формы».
1070
Добавлено в лат. пер. Ant.: «jugatam еt natura sibi conjunctam» (avem).
1071
Т.е., для животных тварей одного и того же рода или вида.
1072
Скобки подлинника.
1073
С лаг.: «и к обозначаемому присоединяют истину событий (происшествий)».
1074
У Con. начинается 2–я глава 8–й книги таким же заглавием. Ср. И. Дамаскина — Указ, соч., гл. 29, стр. 111 по рус. пер.
1075
Точнее Буквально: «как из этого (τούτων)», т. е. из вышесказанного.с греч.: «бывающее со стороны Бога попечение в отношении к тому, что существует».
1076
Буквально с греч.: «по которой все существующее получает целесообразное управление».
1077
Т.е., наиболее соответственно Божественному достоинству.
1078
Буквально: «что Один и Тот же есть Творец»… и т. д.
1079
Буквально: «подобное всецело усматривается в немощи».
1080
У пер.: сильное — ред.
1081
Точнее с греч.: «и у животных находится полное отражение (εμφασις — подобие) того, что сказано».
1082
Перев. по изд. Ant., где вм. οίος стоит οίον; по Matth.: «насколько он (человек) в состоянии».
1083
Con. начинает 3 главу 8–й книги таким же по смыслу, но более пространным заглавием.
1084
Платон учит о частном Промысле в «Теэтете», «Филебе» (pag. 30 A—D) и «Законах» (lib. X), откуда многое заимствует Немесий. Ср. Cicero De natuia deorum, lib. 2 и Euseb. Praeparat. Evang. pag. 630 sqq. Ср. примеч. у Gall, и Oxon. (p. 401).
1085
В лат. пер.: «обо всех универсальных вещах», т. е. о том, что всеобще.
1086
Букв, с греч.: «для совершения и исхода действий» (των πρακτέων — того, что следует делать).
1087
См. пояснения Matth. pag. 346; в подлиннике здесь ед. ч.: «вторым Провидением он называет тех»… и т. д.
1088
Т.е. другие промыслители.
1089
В лат. пер.: «что управляется Провидением».
1090
В греч. подлиннике ляг ч. («богам»).
1091
Буквально: «они» (ούτοι).
1092
В лат. переводе в обоих случаях стоит — «безрассудно» (temere).
1093
Имеется в виду стоическое учение о происхождении мира из случая.
1094
Точнее с греч.: «утверждающих, что единичное не подлежит промышлению».
1095
У Con. начинается 4–я гл. 8–й книги с подробным указанием предмета дальнейших рассуждений.
1096
Τα καθ' 'έκαστα.
1097
В Ant. вм. ήιΰν стоит μόνης-, т. е. φύσεως, что сообразнее с контекстом речи.
1098
Aristot. Ethic. Nicomach VI, cap. 13.
1099
Скобки подлинника
1100
Των πρακτων — точнее: того, что следует делать.
1101
Точнее с греч.: «чтобы быть богатым или нет, здравствовать или нет»…
1102
Буквально с греч.: «в чем ум ничего не может сделать, как и природа»…
1103
Точнее с греч.: «бывающее (происходящее) по уму и природе»…
1104
См. лат. пер.; в греч.: «бывает (происходит) по Провидению».
1105
Буквально: «эти» (ούτοι), т. е. вышеупомянутые философы.
1106
Точнее с греч.: «усвояют Богу заботу»… и т. д.
1107
Буквально с греч.: «существует (движется, направляется) как случится»…
1108
См. лат. перевод; греч. выражение (ταΐς άρχαΐς) указывает на правительственные должности.
1109
Отсюда Con. начинает 5–ю главу 8–й книги, указывая в заглавии на содержание дальнейших рассуждений Немесия.
1110
Μέδιμνος — аттическая хлебная мера, четверик.
1111
См. лат. пер. Ant., в греч. букв.: «от сплошного блаженства (της κατά πλατός μακαριότητας).
1112
В лат. — res humanas, т. е. «человеческими делами», — иначе — всем, что касается человеческой жизни.
1113
Т.е., не только на основании того, что доступно внешнему наблюдению всех людей (ср. лат. перев.).
1114
У пер.: привзошедшее — ред.
1115
Буквально: с греч. «разрушает»; ср. лат. пер. Ant.
1116
У пер.: худым — ред.
1117
Скобки подлинника.
1118
Т.е. поддерживала нас, помогая переносить нижеуказанные бедствия.
1119
Т.е., по необходимости, из–за материальной нужды.
1120
Т.е., происходить жизни; в лат. добавл. «in rebus humanis». Ср. то же у И. Дамаскина (loc.cit.).
1121
Την πρόνοια ν добавлено в D. 1, и необходимо по смыслу речи (см. Var. lectiones, p. 354).
1122
Букв, с греч.: «против которых сообразно (кстати) было бы сказать и слова Писания»…
1123
Και τα εξής: «и то, что следует далее». См. Ис. 45, 9.
1124
Буквально — «избегаем» (φευκτός); но Matth. предпочитает φέκτός (порицаем); так же Con. и Vall.
1125
Отсюда Con. начинает 6–ю главу 8–й книги.
1126
Ср. трилемму Лейбница о настоящем мире как наилучшем из миров.
1127
Буквально с греч.: «погибнет».
1128
Точнее с греч.: «не получая свыше никакого попечения».
1129
Аb agendo — добавлено в лат. Ant.
1130
Добавлено в лат. переводе.
1131
Άτοιύαις — иначе: несообразностями, непристойностями, мерзостями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: