Брюс Милн - Евангелие от Иоанна
- Название:Евангелие от Иоанна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мирт
- Год:2005
- Город:СПб.
- ISBN:ISBN 5–88869–151–8 (рус.) ISBN 0–85110–971–3 (англ.)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брюс Милн - Евангелие от Иоанна краткое содержание
В этой книге исследователь Нового Завета вряд ли найдет что–то чрезвычайное, проливающее свет на текстуальные и богословские проблемы, которых немало в Евангелии от Иоанна, поскольку автор не преследует цели открыть что–нибудь новое. Эта книга предназначена для широкого круга читателей (не специалистов по богословию), которых интересует практическое значение текста Евангелия от Иоанна и которые хотят содействовать распространению Благой вести в мире.
Евангелие от Иоанна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
78
L. Newbigin, p. 64.
79
С. К. Barrett, р. 468.
80
С. S. Lewis, Mere Christianity (Macmillan, 1952), pp. 55, 56.
81
Е. С. Hoskyns, р. 281.
82
показывает Свою заботу о сохранении, которая
83
J. R. Michaels, р. 102.
84
У Матфея и Марка используется более сильное слово «понудил», ср.: Мк. 6:45.
85
J. Н. Bavinck, An Introduction to the Science of Missions (Presbyterian and Reformed, 1960), p. 277.
86
F. L. Godet, р. 573.
87
Автор основывает свои рассуждения на английском переводе Библии. В русской синодальной Библии этого слова нет. — Примеч. пер.
88
Bultmann, р. 449.
89
L. Newbigin, р. 90.
90
F. F. Bruce, р. 171.
91
С. Н. С. MacGregor, The Gospel of John (Hodderand Stoughton, n. d.), cited by L. Morris, John, p. 405. Моррис добавляет, что «в этой ситуации немало иронии».
92
F. F. Bruce, р. 178.
93
D. A. Carson, John, pp. 323f.
94
R. V. G. Tasker, р. 109.
95
R. Brown, 1, р. 355.
96
G. R. Beasley–Murray, p. 144.
97
К. Barth, Credo (Hodder and Stoughton, 1936), p. 45.
98
G. R. Beasley–Murray, p. 147.
99
L. Newbigin, p. 102.
100
Автор основывает свои суждения на английском переводе Библии. В русской синодальной Библии этого слова нет. — Примеч. пер.
101
То же.
102
R. Schnackenburg, 2, pp. 192f.
103
Греческий глагол тепo в ст. 31 обычно переводится как «оставаться»; ср. гл. 15, passim.
104
J. Calvin, 1, p. 221.
105
М. Luther, The Bondage of the Will, LCC, Vol. XVII (Westminster, 1969), p. 140.
106
D. A. Carson, John, p. 350.
107
J. С. Ryle, р. 165.
108
R. Brown, 1, p. 367.
109
Некоторые раввины оспаривают наличие души у человека во внутриутробном состоянии.
110
J. Head and S. L. Cranston, eds., Reincarnation: The Phoenix Fire Mystery (Julian, 1977); N. L. Geisler and J. Yutaka Amano, The Reincarnation Sensation (Tyndale, 1986); S. MacLaine, Out on a Limb (Bantam, 1983); R. Chandler, Understanding the New Age (Word, 1988), pp. 262–269; F. LaGard Smith, Out on a Broken Limb (Harvest House), pp. 69f.
111
L. Newbigin, р. 120.
112
J. Calvin, 1, р. 240.
113
Ср.: «Тот, Кто создал человека из земли, землей его и проклял». Quesnel, cited in Hoskyns, p. 353.
114
Е. С. Hoskyns, р. 355.
115
В отличие от Его последователей в подобных ситуациях; ср.: Деян. 3:12; 10:26; 14:14,15.
116
Loisy, cited in Hoskyns, p. 355.
117
J. Calvin, 1, р. 259.
118
J. Н. Bernard, 1, р. 350.
119
F. F. Bruce, р. 228.
120
D. A. Carson, John; p. 386; G. R. Beasley–Murray, p. 170.
121
D. A. Carson, John; p. 386.
122
R. Brown, 1, p. 386.
123
R. Brown, 1, р. 398.
124
Более полный комментарий о непростительном грехе читайте в моей книге «Know the Truth» (IVP, 1982), p. 109.
125
С. К. Barrett, р. 380.
126
Е. Brunner, The Doctrine of the Church, Faith and the Consummation (Lutterworth, 1960), p. 299.
127
J. С. Ryle, р. 193.
128
См. коммент. к 1:1 и 6:37.
129
R. Schnackenburg, 2, р. 308.
130
Греческое слово kalos, «добрый», используется и в случае со словом «пастырь» в ст. 11 и 14. Поэтому здесь также может быть уместно значение «благородный» и даже «красивый» или «хороший».
131
J. С. Ryle, р. 196.
132
D. A. Carson, John, p. 406.
133
См. также коммент. к слову «восскорбел» в ст. 33 и 38, с. 178, 179.
134
Joni Eareckson Tada and Steve Estes, A Step Further (Zondervan, 1978), p. 41.
135
NIV проводит прямую связь между любовью Иисуса и Его промедлением: Все же, когда Он услышал… Греческий текст просто гласит: «Когда же услышал…»
136
D. Bonhoeffer, The Cost of Discipleship (Macmillan, 1963), p. 99.
137
Н. L. Strack–Billerbeck, Kommentar гит Neuen Testament aus Talmud und Midrasch (С. H. Beck, 1926–1961), 2, pp. 544f.
138
The Didache, 12, Ancient Christian Writers, tr. J. Kleist (Newman, 1984), p. 23.
139
E. C. Hoskyns, p. 199.
140
A. Edersheim, The Life and Times of Jesus the Messiah (Eerdmans, 1984), 2, pp. 318–320.
141
Такие стихи, как 1 Цар. 26:17,21,25; 2 Цар. 7:14 и Пс. 2:7, связывают сыновство с упованием на Давидово мессианство.
142
Е. С. Hoskyns, р. 403; G. R. Beasley–Murray, p. 182; F. F. Bruce, p. 246.
143
R. Schnackenburg, 2, p. 335.
144
G. R. Beasley–Murray, p. 415.
145
D. A. Carson, John, p. 415.
146
B. B. Warfield, The Emotional Life of our Lord', in The Person and Work of Christ (Presbyterian and Reformed, 1950), p. 115.
147
D. A. Carson, John, p. 416.
148
В. B. Warfield, op. cit., pp. 116f.
149
D. A. Carson, р. 418.
150
From Charles Wesley's hymn '0 for a thousand tongues, to sing',
151
E. C. Hoskyns, p. 407.
152
L. Newbigin, pp. 146f.
153
L. Newbigin, pp. 146f.
154
W. Hendriksen, 2, р. 177.
155
D. A. Carson, John, pp. 428ff.
156
Е. F. Westcott, р. 177.
157
L. Newbigin, p. 151.
158
G. R. Beasley–Murray, р. 209.
159
W. Barclay, 2, pp. 112f.
160
G. R. Beasley–Murray, p. 209.
161
Ibid.
162
From Henry Hart Milman's hymn 'Ride on! ride on in majesty!'
163
L. Newbigin, p. 156.
164
L. Newbigin, p. 155.
165
G. R. Beasley–Murray, p. 211.
166
R. Brown, 2, р. 476.
167
G. R. Beasley–Murray, р. 213.
168
Р. Т. Forsyth, The Glorious Gospel (London, n. d.), p. 6.
169
F. F. Bruce, p. 267.
170
J. Calvin, 2, р. 49.
171
С. Н. Dodd, Fourth Gospel, p. 382. В богословии «керигма» — это главное содержание христианского вероучения.
172
R. Baxter, The Reformed Pastor, (SCM, 1956), p. 110.
173
См.: Midrash Mekilta on Ex. 21:2; also Strack–Billerbeck, I, 707; cited in G. R. Beasley–Murray, p. 233 et al.
174
Здесь используется тот же самый глагол, что и в 10:18.
175
R. Brown, 2, р. 554.
176
R. Schnackenburg, 3, р. 26.
177
L. Newbigin, p. 173.
178
L. Newbigin, p. 175.
179
Mother Teresa, cited in M. Muggeridge, Something Beautiful for God (Collins, 1971), pp. 74f.
180
'Judas, Peter' from The Sightingby Luci Shaw (Harold Shaw, 1981), p. 82.
181
Глагол «смущаться» используется по отношению к Иисусу в 11:33; 12:27 и 13:32.
182
R. Sennackenburg, 3, p. 57.
183
Греческое слово monai (мн. ч.) дословно означает «жилища». Однако так как небесное устройство называется здесь «домом Отца Моего», то естественно предположить, что он разделяется на комнаты. «Дворец» — это неправильный вариант перевода латинского слова mansiones, употребленного в латинской Вульгате. Для нынешних горожан правильнее будет перевести «В многоквартирном доме Моего Отца».
184
R. Schnackenburg, 3, p. 69.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: