Николай Колотовкин - Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений
- Название:Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Греко-латинский кабинет при МДАиС
- Год:2000
- Город:Сергиев Посад
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Колотовкин - Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений краткое содержание
Учебное издание, включающее в себя 23 урока, краткий очерк истории латинского языка, грамматический справочник, а также хрестоматию.В данном пособии делается попытка сохранить современный метод подачи материала при некотором расширении числа примеров и тематики упражнений для перевода за счет текстов из Вульгаты и латинских христианских писателей, которое будет возрастать по мере прохождения курса.
Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
pars, tis f часть
victōria, ae f победа
fūror 1 воровать
patientia, ae f терпение
vīnum, ī n вино
gener ā ti ō, ō nis f поколение, род
pater, patris m отец
vīvō, vīxī, vīctum 3 жить
gen ĭ tor , ō ris m родитель
patr ō nus , ī m защитник, покровитель
Упражнения
1. Просклонять:
hic homō fēlīcior, ille auctor celeberrĭmus, id tempus brevius.
2. К каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:
максималист, пессимист, майор, максимум, мультипликация, оптимизм.
3. Определить формы:
peiōrem, maiōrĭbus, maxĭmās, minōra.
4. Перевести на русский язык следующие фразы:
mōns altissĭmus, certāmen ācerrĭmum, equus celerior.
5. Образовать степени сравнения:
niger, parvus, malus, difficĭlis, fēlīx.
6. Поставить недостающие окончания:
ad peiōr… sortem, in capĭte magn…, ā mīlĭte audāc…
7. Перевести с русского языка на латинский:
Этот путь — кратчайший. 2. Известно, что солнце больше луны. 3. Чем больше имеешь, тем больше хочешь. 4. Это самый известный автор. 5. Летом дни длиннее ночей.
УРОК 19
Pf. con. āct. et pass.
Конъюнктив в независимых предложениях.
Уступительные придаточные предложения.
Наречие.
Степени сравнения наречий.
Адвербиализация падежных форм.
1. PERFECTUM CONI Ū NCT Ī V Ī
Ā CT Ī V Ī И PASS Ī V Ī
Глаголы всех спряжений образуют perfectum coniūnctīvī āctīvī путём присоединения к основе перфекта формантов -ĕ rim , -ĕ ris , ĕ rit , - er ĭ mus , - er ĭ tis , ĕ rint(ср. с futūrum II ind. āct.):
Лицо
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
1
laudāv-ĕrim
laudāv-erĭmus
fu-ĕrim
fu-erĭmus
2
laudāv-ĕris
laudāv-erĭtis
fu-ĕris
fu-erĭtis
3
laudāv-ĕrit
laudāv-ĕrint
fu-ĕrit
fu-ĕrint
Perfectum coniūnctīvī passīvī — форма аналитическая, состоящая из participium perfectī passīvī и praesēns coniūnctīvī глагола esse:
Лицо
Sg.
Pl.
1
laudātus, a, um sim
laudātī, ae, a sīmus
2
laudātus, a, um sīs
laudātī, ae, a sītis
3
laudātus, a, um sit
laudātī, ae, a sint
2. УПОТРЕБЛЕНИЕ ВРЕМЁН КОН Ъ ЮНКТИВА
В НЕЗАВИСИМЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
В независимом (главном) предложении времена конъюнктива сохраняют своё значение субъективного наклонения, выражая побуждение, сомнение, возможность, пожелание и т.п. Конкретное значение конъюнктива определяется контекстом.
1. Praesēns coniūnctīvī в форме 1 л. мн.ч. употребляется для выражения побуждения, призыва к действию (coniūnctīvus adhortātīvus[247]). Отрицание n ē.
На русский язык coniūnctīvus adhortātīvus переводится формой будущего времени или формой давайте с инфинитивом:
Gaude ā mus !
Будем радоваться! Давайте радоваться !
Moriāmur et in media arma ru ā mus!
Умрём, бросившись в середину боя!
Nē impossibilia optēmus!
He будем желать невозможного
2. Praesēns coniūnctīvī в форме 2 и 3 л. ед. и мн. ч. может выражать приказание (coniūnctīvus imperātīvus). Отрицание nē.
На русский язык coniūnctīvus imperātīvus переводится сослагательным наклонением, повелительным наклонением или сочетанием побудительных частиц пусть, да с настоящим или будущим временем:
Veni ā s !
Приходи! Пришел бы ты!
Veniat !
Пусть он придёт! Да придёт он!
N ē veniat !
Пусть он не приходит!
3. Praesēns или perfectum coniūnctīvī (без существенного различия) в форме 2 л. ед. и мн.ч. с отрицанием nē наряду с императивом в отрицательной форме выражают запрещение (coniūnctīvus рrohibitīvus).
Nē veniās(praes. con.)
Nē vēnĕris(pf. con.)
Не приходи !
Hoc facĭtō[248]
Это делай, этого не делай.
4. Praesēns coniūnctīvī по отношению к настоящему и imperfectum coniūnctīvī по отношению к прошлому выражают сомнение, колебание, размышление (coniūnctīvus dubitātīvus). Отрицание n ō n.
В русском языке coniūnctīvus dubitātīvus передается инфинитивов или сочетанием слова было с инфинитивом:
Ei mihi, quid faciam? quid agam? quid clāmem aut querar?
Увы, что мне делать? что предпринять? о чём кричать или жаловаться?
5. Praesēns coniūnctīvī no отношению к настоящему и perfectum coniūnctīvī по отношению к прошлому выражают допущение, уступление (coniūnctīvus concessīvus). Отрицание nē.
Coniūnctīvus concessīvus может уточняться словами licetи utв значении пусть, хотя .
На русский язык coniūnctīvus concessīvus переводится сочетанием частицы пусть с настоящим или прошедшим временем:
Fuĕrisdoctus, fuĕrisprūdēns: pius nōn fuistī.
Пусть ты был учёным, был мудрым, благочестивым ты не был.
Ut desint virēs, tamen est laudanda volu n tās.
Пусть не хватает сил, однако похвально (уже само) желание.
6. Praesēns или perfectum coniūnctīvī употребляются для выражения возможности или предположения (coniūnctīvus potentiālis). Отрицание n ō n.
На русский язык coniūnctīvus potentiālis обычно переводится сочетанием форм модального глагола мочь с инфинитивом или будущим временем с добавлением модального слова пожалуй :
Hīc quaerat quispiam.
Здесь иной мог бы спросить.
Наес n ō n d ī x ĕ rim .
Я бы этого не сказал.
7. Для выражения желания (или сожаления о прошлом) употребляются praesēns coniūnctīvī, если желание относится к будущему; imperfectum coniūnctīvī, если желание относится к моменту речи, то есть к настоящему; plūsquamperfectum coniūnctīvī, если говорящий высказывает сожаление о прошлом. Такой конъюнктив называется coniūnctīvus optātīvus. Отрицание n ē.
Эти формы конъюнктива могут усиливаться восклицанием ut ĭ nam если бы. На русский язык конъюнктив в таком значении переводится сослагательным наклонением или сочетанием побудительных частиц пусть, да с настоящим или будущим временем:
Vīvat, crēscat, flōreat!
Да здравствует, да растет, да процветает!
Ut ĭ nam veniat !
Если бы он пришёл! (о будущем)
Ut ĭ nam ven ī ret !
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: