Наталья Рубанова - Сперматозоиды
- Название:Сперматозоиды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-68316-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Рубанова - Сперматозоиды краткое содержание
Сперматозоиды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примечание
1
В результате партеногенеза на свет появляются только самки.
2
Зд.: промывание мозгов.
3
«Людей будущего».
4
Языческое заклинание «от русалок».
5
«Бог хочет, чтобы все люди спаслись».
6
См.: «Жизнь есть сон» и «Жизнь как чудо».
7
Мурасаки Сикибу.
8
Доисторическая кистеперая рыба.
9
Человек умелый, выпрямленный, разумный.
10
Матка.
11
Ма Чжиюань.
12
Уитмен.
13
Зд.: корректорские знаки.
14
Вероника Долина.
15
Ротовая щель.
16
Ротовая полость.
17
Георгий Иванов.
18
Жан Кокто.
19
Салернский кодекс здоровья.
20
БГ.
21
Двенадцать пар черепно-мозговых нервов.
22
«Заглядывать к вам в задницу никто не будет».
23
Лев Кузьмин.
24
А. С. П.
25
Витезслав Незвал.
26
«Волшебный фонарь», диапроектор.
27
Д. Хармс.
28
Намек на небезызвестную аллегорию Платона: человечество сидит у входа в пещеру и смотрит на дальнюю стену. Все, происходящее в мире, отражается на ней в виде пляшущих теней (своего рода «прообраз» диапроектора и, в конечном итоге, кино).
29
Иванов А. А. «Аполлон, Гиацинт и Кипарис, занимающиеся музыкой и пением».
30
«Литость – мучительное состояние, порожденное видом собственного, внезапно обнаруженного, убожества» (М. Кундера).
31
И. Бродский. Из старых английских песен. «Зимняя свадьба».
32
Телепортация.
33
Машина.
34
«Всю ночь храпеть, а днем зевать» (А. С. П).
35
Оруэлл, «1984», из дневника Уинстона Смита.
36
В. Матвеева: «Я откачалась на трапеции, к ночному небу прибитой звездами…»
37
Круг.
38
Ленин, 1922.
39
«foto» – венгерский аналог «Советского фото».
40
«Revue Fotografie» – журнал «Ревю-Фотография» (ЧССР) на русском языке.
41
См.: Х. Мураками, «Ледяной человек».
42
В. Ерофеев, «Москва – Петушки»: «Я обещал ей пурпуры и лилии, а везу конфеты ” Василек “ ».
43
Вид чапараля.
44
Метафизическое пространство, в котором находятся все возможные варианты развития жизненных сценариев.
45
Майянский бог дождя.
46
Имеется в виду пирамида Уицилопочтли, главный храм Теночтитлана.
47
Хроники Акаши.
48
Воттоваара – т. н. Смерть-гора: наивысшая точка Западно-Карельской возвышенности (417, 1 м).
49
Молитвенные камни.
50
Шалфей (греч.) .
51
Салернский кодекс здоровья.
52
Речь идет о трансовых или близких к ним состояниях.
53
«Пернатый змей» (Кетцалькоатль) – одно из главных древнейших божеств индейцев Центральной Америки.
54
Афродизиаки.
55
Зд.: души – в новое тело.
56
Надпись на одном из обелисков Хатшепсут.
57
Окончание кортасаровского рассказа «Местечко, которое называется Киндберг».
58
Мелованная бумага.
59
Зд.: «свинские истории».
60
Журнал «Свидетелей Иеговы».
61
Раневская: «Сколько же в человеке говна!»
62
От англ . «промывание мозгов».
63
Квартира/машина/дача.
64
Средневековый трактат Арнольда из Виллановы, XIV в.
65
Там же .
66
Comment ca va? («Как дела?», фр .)
67
Имеется в виду небезызвестная глава « Серп и Молот – Карачарово» из небезызвестной поэмы.
68
Прусак, рыжий таракан.
69
Чампа: франжипани, плюмерия, лилавади, красный жасмин.
70
«Пальцы мертвого человека» – одно из названий чампы ( австралийск .).
71
Акустический альбом «Анатомия» Ольги Арефьевой.
72
От института культуры : в просторечии кулёк .
73
«А врачей, музыкантов и прочую сволочь согнать на левый фланг!».
74
Зд.: большая, чем у «среднего» человека, ширина энергетического потока.
75
Вивальди, «Времена года». Из программы к «Зиме» (L’Inverno).
76
Тула – древняя столица тольтеков, расположенная недалеко от ацтекского Теночтитлана.
77
Зд.: президенту.
78
Дао дэ цзин.
79
Один из первых признаков смерти (признак Белоглазова).
80
Условный термин; некая светящаяся точка на энергетической оболочке. Положением «точки сборки» определяется взаимосвязь человека и мира; ее смещение приводит к ощутимым изменениям в восприятии реальности.
81
Флоринда Доннер, Тайша Абеляр: последовательницы кастанедовской линии.
82
Хуго Балль, «Бегство из времени».
83
Кровь (англ., нем., фр., итал., исп.).
84
Карликовый кашалот, или когия ( лат .).
85
Череп (Набоков).
86
Майк Науменко.
87
«Смотрю на него и не вижу, а потому называю его невидимым. Слушаю его и не слышу, а потому называю его неслышимым» (Дао дэ цзин).
88
М.Ц.: «Я знаю весь любовный шепот…»
89
Господь с вами, аминь (лат.)
90
Гангрена (греч.)
91
М. Уэльбек.
92
Одноименный романс Даргомыжского.
93
Борис Виан. «Пена дней».
94
Борис Виан. «Пена дней».
95
Там же.
96
Ст. 209 УК РСФСР – «Занятие бродяжничеством или попрошайничеством либо ведение иного паразитического образа жизни»; статья 209-1 («Тунеядство») была исключена из кодекса в августе 1975-го.
97
«Я так люблю тебя…» (итал.)
98
Продол – тюремный коридор.
99
154 ст. УК РСФСР – «Спекуляция», 156 ст. – «Обман потребителей».
100
Любовь не имеет пола.
101
А. Коллонтай.
102
Интервал:
Закладка: