Елена Котова - Акционерное общество женщин
- Название:Акционерное общество женщин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-077080-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Котова - Акционерное общество женщин краткое содержание
Акционерное общество женщин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
8
«Страхование женщин от произвола власти» ( укр .).
9
«Прошлое несовершенное», название популярного в Великобритании романа Джулиана Феллоуза (Julian Fellows. Past Imperfect, 2009). (Прим. авт.).
10
Не совершенно безупречна – это все равно классный ужин (англ.).
11
«Холить» – дословный перевод слова «to groom», использующийся в Англии как жаргонное понятие, означающее уход за женским телом, подобный уходу за породистой лошадью. ( Прим. авт .).
12
Уильям Розетти, мыслитель XIX века, характеризовал У. Блейка как «человека, которого не предвосхитил ни один предшественник, который не сравним ни с одним современником и которого не заменил ни один из известных и сопоставимых последователей». Rossetti, William Michael. The Poetical Works of William Blake: Lyrical and Miscellaneous (1890). ( Прим. авт.).
13
– Я себя чувствую немножко одиноко, я только жду и жду. В этом что-то ненормальное.
– Милый, в моей жизни нет другого мужчины.
– Да-да, понятно. Но сколько это все еще должно продолжаться? Это не нормальная семья.
– Клаус, кто знает, что это значит – нормальная семья? Ты хочешь жить в Москве?
– Зачем?
– Чтобы не чувствовать себя так одиноко…
– Нет, все ОК. Ты права. Я не могу ожидать, чтобы ты сидела на кухне.
– Вот именно. Это совершенно не нужно, правда же?
– Приезжай назад в следующий раз скорее. Я люблю тебя, малыш ( нем.).
14
– Алена, что не так? Ты сама на себя не похожа.
– Я так скучала по тебе, Мэтт, это было так долго… целая вечность ( англ. ).
15
К. Маркс. «Нищета философии». К. Маркс и Ф. Энгельс. Избранные сочинения. Т. 3. М., 1985, стр. 60.
16
Аристотель. Политика. Соч. в 4-х т. Т. 4. М.: Наука, 1996, стр. 58, 383.
17
Энциклопедия для детей. Т. 6, ч.1. Религии мира. М., 1996, стр. 375–376.
18
Тебе нужно отдохнуть, в самом деле. У тебя была такая трудная неделя. Пойдем, малыш. Закрываем, леди, вечер на сегодня (англ.) .
19
Ладно, я этого не понимаю, но это не важно. Может, это просто культурные различия. Но он явно умный и сильный человек. (англ.).
20
По колориту эта английская идиома, наверное, лучше всего может быть передана такой русской фразой: «В ухо себе засунь, мудак отмороженный». Прошу заметить, что оборот «мудак отмороженный» – это мягче, чем дословный перевод слова «asshole». (Прим. авт.).
21
Он считает себя, похоже, руководителем кейса «Екатерина» (англ.).
22
– Мой долг подготовить котлету. Котлета практически готова, хотя, конечно, она может стать и больше. Моим руководителям решать, кому и когда предлагать эту котлету.
– Это само собой понятно, но какова ценность этой котлеты? Мясо не кажется особенно качественным и свежим. Женщины точно лучше готовят. Нынче в моде ценить женщин гораздо больше, чем раньше, не так ли?
– Что вы этим хотите сказать?
– Убежден, было бы лучше, если бы мы смогли согласовать реалистичную ценность котлеты. Могу ли я пригласить вас в ресторан, скажем, послезавтра? Мы могли бы отведать котлет и все согласовать.
– Я не ем мяса, если вы меня понимаете.
– Конечно, я вас понимаю. Это совершенно естественно. Вы – вегетарианец. Весьма благоразумно. Но у вас наверняка есть друзья или коллеги, которые не являются вегетарианцами. Я был бы так рад пригласить их в ресторан отведать котлету.
– Я дам вам знать… ( нем. ).
23
Прекрасно. За вас, леди. Сегодня каждой из вас есть, что сказать. Уверен, прелестные истории. Давайте по очереди, если не возражаете.
24
Этого я, правда, не понимаю, ну и не важно, если вы все счастливы. А выглядите вы намного более счастливыми с утра, все вы.
25
Н.Г. Чернышевский. «Что делать?» Глава «Четвертый сон Веры Павловны».
Интервал:
Закладка: