Светлана Данилина - Комментарии к частным беседам

Тут можно читать онлайн Светлана Данилина - Комментарии к частным беседам - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русское современное. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Светлана Данилина - Комментарии к частным беседам краткое содержание

Комментарии к частным беседам - описание и краткое содержание, автор Светлана Данилина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге собраны 33 реалистично написанных рассказа, объединённых общими особенностями: занимательной подачей сюжета, неожиданной интригой, интересными психологическими портретами непохожих героев, оптимизмом, тонким юмором, обращениями к классической литературе, богатством языка.

Комментарии к частным беседам - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Комментарии к частным беседам - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Светлана Данилина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Во дворе стояли переполненные контейнеры для сортировки мусора. Ни в один из них массивная балерина формата 100,00 х 100,00 см не влезла бы.

И тут взгляд Павла Сергеевича наткнулся на двух бомжей, направлявшихся к контейнерам.

– Мужики! – пошёл им наперерез Павел Сергеевич и настойчиво предложил. – Возьмите картину!

Два немолодых маргинала в довольно приличной одежде с чужого плеча остановились и посмотрели на шедевр, от которого хотел избавиться человек из офиса.

– Не-е, не нужно, – отказался один. – Куда мы её денем?

– Жирная какая! – безжалостно и прямолинейно оценил бедную Лилькину a-ля кустодиевскую по формам героиню другой.

Павел Сергеевич не знал, куда можно пристроить артефакт.

– Может, продадите кому, – неопределённо предположил он.

– Да кому она нужна! – сказал один.

И в этот миг Павел Сергеевич явственно осознал всю бренность бытия, а заодно и искусства.

Он минуту постоял у жёлтого прямоугольного контейнера, под завязку забитого бумагой и картоном, думая, что в руках у него отнюдь не бумага, а холст в деревянной раме. Потом он взглянул на синий контейнер для бытовых отходов. В душе у него шевельнулись гуманистические настроения, и он не решился опустить в него Лилькино творение-откровение. В конце концов, Павел Сергеевич прислонил не укладывающуюся ни к в какие рамки балерину к стоявшему рядом похожему на зелёный колокольчик контейнеру для стекла и с чувством выполненного долга быстро пошёл к офису.

На следующий день картина исчезла.

ПОЛИГЛОТ

Даце Стежкиной (Столяровой) – с благодарностью за сюжет

Люди, занимающиеся одним и тем же видом деятельности, считают нужным время от времени собираться вместе на деловые встречи. Когда-то такие мероприятия оптимистично называли слётами, теперь чинно и представительно – конференциями.

После обсуждения важных вопросов и обмена опытом сплотившиеся единомышленники любят устраивать посиделки, именуемые банкетами. Обстановка на них располагает к тому, чтобы отдохнуть, избавиться от официального тона, поболтать на отвлечённые темы, пообщаться в неформальной обстановке и повеселиться.

Вот и сейчас организаторы мероприятия бизнес-леди Вероника и её помощник Никита устроили такую встречу. Люди из разных европейских стран, обговорив в течение дня все насущные вопросы, расслаблялись в ресторане.

Языком общения был английский. Помня об интернациональной наполненности собрания, постановили, что каждый произносящий какие-то слова на международном английском, будет заканчивать их тостом на родном языке.

За большим круглым столом витали и английское cheers ([чиэз]), и французское a votre sante ([а вотр санте]), и немецкое prosit ([прозит]). Прозвучали и итальянские salute ([салют]) и cin cin! ([чин-чин]), и испанское salud ([салюд]), и скандинавское skoal ([сколь]), и греческое eviva ([эвива]), и польское nazdrowie ([наздрове]), и чешское na zdrav ([на здрав]), и болгарское «наздраве», и украинское «будьмо», и латышские рriekā ([приека]), sveiks ([свейкс]) и vesels ([веселс]), и l’chayim ([лэхаим]) на иврите.

Будучи ответственным начинающим сотрудником, Никита внимательно выслушивал понятные ему речи и автоматически мысленно пытался переводить для себя тосты с немного знакомых языков на русский.

Очередь дошла до представительной дамы-эстонки, сделавшей на конференции обстоятельный доклад. Седовласая женщина по имени Ингрид вызывала общее уважение своей компетентностью, возрастом и внешними данными. Одетая в довольно строгий костюм, в очках, с хорошо уложенными волосами, она выглядела очень серьёзной и энергичной.

Ингрид встала и сказала несколько слов по-английски. В заключение она приподняла бокал с белым вином и, ослепительно улыбаясь, призывно произнесла: Tervisex!

Сидевший рядом с ней Никита на автомате машинально тотчас перевёл для себя: «За первый секс!» и от неожиданности опешил. Он умел в минимальных рамках изъясняться на разных языках и почитал себя полиглотом. Потому сразу понял слово sex, а дальше подсознание коварно подсказало молодому человеку первый пришедший на ум вариант.

Однако образ почтенной матроны плохо сочетался в его сознании с фривольностью текста.

«Какая странная женщина!» – подумал Никита, глядя на её держащие бокал пальцы с вычурным кольцом.

Пока полиглот созерцал большой прозрачно-зелёный камень в обрамлении маленьких искрящихся бриллиантиков и пил свой бокал вина, он пытался сопоставить облик строгой и требовательной «классной дамы» с игривостью прозвучавшей фразы. Почему-то Ингрид слегка напоминала Никите его школьную учительницу математики Эльзу Францевну, которая всегда оценивала его знания на унизительную тройку, стыдила и выговаривала за нерадение. Никита пристальнее вгляделся в лицо Ингрид и понял, что причиной ассоциаций были узкие крепко сомкнутые губы и вертикальные морщинки, идущие от верхней губы к носу.

Застолье между тем продолжалось. Тема тостов захватила собравшихся, и они принялись вспоминать тосты не только на родных, но и на других языках – каждый говорил то, что приходило на ум.

Прозвучало уже и китайское «кан пей».

– Это пожелание здоровья? – поинтересовался полиглот Никита у произносившего короткий спич коллеги.

– Нет, – ответил «тостующий», – в переводе это значит: «Чтобы река обмелела».

По аналогии кто-то припомнил созвучное японское «кампай».

Но все аналитически сошлись на том, что обычно в тостах звучит пожелание здоровья.

Веселье продолжалось, люди раскрепостились, рассказывали забавные истории и анекдоты, смеялись.

Внешне суровая Ингрид тоже достаточно непринуждённо поведала комичную историю, вызвав взрыв громогласного хохота, и завершила свою речь картинно поднятым бокалом и всё тем же призывом: Tervisex!

Спрашивать её о переводе полиглот Никита не стал – ему и так всё было понятно. Дама по аналогии с Эльзой Францевной, а, соответственно, с ненавистными с детства алгеброй и геометрией, изначально вызывала у него опасливый холодок где-то между лопатками. Никите так и казалось, что сейчас респектабельная коллега, оставив весёлый тон, вызовет его к доске, заставит решать сложную задачу, доказывать теорему или спросит о том, чему в его голове не найдётся никаких объяснений. Все версии резко контрастировали со словами Ингрид.

«Наверное, это было незабываемо», – прокомментировал про себя остроумный Никита необычный текст, повторявшийся женщиной в немалых лета́х, и оживлённо посмотрел на Ингрид, которая так настойчиво твердила слова, которые не принято произносить публично.

Когда после чьей-то очередной тирады то же самое выражение снова прозвучало из уст замечательной дамы, он пришёл в недоумение.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Светлана Данилина читать все книги автора по порядку

Светлана Данилина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Комментарии к частным беседам отзывы


Отзывы читателей о книге Комментарии к частным беседам, автор: Светлана Данилина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x