Евгения Мерцалова - Чумовые истории – 2
- Название:Чумовые истории – 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005526441
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгения Мерцалова - Чумовые истории – 2 краткое содержание
Чумовые истории – 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джентльмен бережно принял из худеньких рук ветхую самодельную куклу. Выяснив название малой родины Зои и её сестры, Сэмюэль простился с маленькой леди.
Оставшийся путь до дома предстояло пройти пешком (водитель был отпущен сразу же), но такая прогулка Сэмюэля ничуть не смущала. Шагая по каменным плитам, мистер Вуд уже представлял, как навестит родную деревеньку маленькой леди, чтобы выполнить своё обещание.
На краю моста джентльмен обернулся. Тонкий силуэт почти скрылся в тумане. Сэмюэль поднял руку и тихонько помахал на прощание. Казалось, от этого жеста туман немного рассеялся, а луна вынырнула из-за туч, осветив мост. Маленькая леди с надеждой помахала в ответ.
__________
N.B. Побочный рассказ из серии «Хозяйка приюта».
__________
Безымянный ключ
– Простите, сэр, – спросил Генри, осматривая ключи в шкафу на ресепшен, – от чего вот этот ключ?
– Юноша, я ведь уже говорил, что все ключи снабжены бирками с подписями, – ответил старый мистер Брукс, управляющий гостиницей «Фостория», недовольно закашлявшись.
– Все, кроме одного, сэр, – Генри взял в руки ключ без обозначений и показал своему наставнику.
– Наверное, бирка отвалилась, – не глядя на ключ, управляющий потянулся к массивному телефону, такому же антикварному, как и всё вокруг, – сейчас попрошу Герду принести новую.
Генри хотел было возразить, ведь ключ даже внешне отличался от остальных, но не решился перечить старику по такой мелочи в первый рабочий день.
Не прошло и минуты, как примчалась горничная Герда. Она молча положила запасную бирку на стойку рецепции и уже собиралась исчезнуть так же быстро, как появилась, но заметив ключ в руках Генри, остановилась.
– Мистер Брукс, этот же безымянный. Он всегда без бирки.
– Что-что? – снова закашлялся управляющий, наконец обернувшись к новенькому. – Ах да, – продолжил он, рассматривая ключ на расстоянии вытянутой руки, поверх вечно сползающих на нос округлых очков, – совсем забыл. Этот ключ такой, сколько я себя помню. Положи на место.
– Но так что же он открывает? – осторожно заметил Генри.
– Никто не знает, – махнул рукой управляющий, – иначе бы подписали.
Генри хотел было спросить для чего держать такой ключ здесь, среди прочих, но не успел. Мистер Брукс уже совсем забыл о ключе, намереваясь показать новому администратору местонахождение комнаты для багажа.
Генри нравилось новое место работы и то, насколько оно отличалось от предыдущего. Несколько лет он проработал в крупном отеле в центре мегаполиса. Временами было тяжело; выматывал бешенный распорядок дня, но деньги платили хорошие. Генри трудился не покладая рук, откладывая большую часть заработанного. Он с нетерпением ждал момента, когда его девушка закончит колледж, чтобы сделать ей предложение и увезти в собственный дом, который намеревался купить.
Иногда желаниям не суждено сбыться. К последнему году обучения в колледже отношения между молодыми людьми стали совсем натянутыми, несмотря на все старания Генри. Из пары они без видимых причин сделались сожителями. Затем молодой человек отказался помогать девушке с выпускной работой (важно отметить, что «помогать» в этом случае означало сделать большую часть, а то и всё, самостоятельно). И вот однажды, вернувшись со смены, Генри не обнаружил дома ни девушки, ни большей части её вещей. Так всё и закончилось. А работа в фешенебельном отеле потеряла прежний смысл.
Повод сменить работу, а заодно и место жительства представился очень скоро и неожиданно. Бабушка Генри во время одного из визитов к ней упомянула про своего брата, живущего в каком-то провинциальном старинном городке.
– Джон спрашивал о тебе.
– Обо мне? И что же? – удивился Генри, последний раз видевший дедушку Джона в шестилетнем возрасте.
– Хотел узнать, не нужна ли тебе работа. В местный отель требуется новый сотрудник на ресепшен. Но я ответила, что вряд ли тебя это заинтересует. Наверняка, в том старом особняке ничего не поменялось со времен моей юности. Уверена, постояльцев там теперь совсем мало.
Генри вдруг осознал, что тишина и спокойствие – это то, что ему сейчас необходимо, и ухватился за такое незавидное предложение, как за спасительную соломинку.
– Герда? – окликнул Генри горничную в галерее над рецепцией.
Он только что проводил до номера единственных постояльцев, заезжавших в тот день, и возвращался обратно, попутно рассматривая старинные коридоры.
Срочных дел на сегодня не было, как и в предыдущие несколько дней, что он успел проработать в гостинице, поэтому молодой человек решил попытаться выяснить больше о безымянном ключе.
Неизвестно, вспомнил бы Генри об этом ключе вновь, если бы явившись на работу, не обнаружил его лежащим на полу под навесным шкафом.
– Я могу чем-то помочь?
– Сколько ты уже здесь работаешь?
– Достаточно давно, – холодно отозвалась Герда.
Генри до сих пор не мог мысленно прикинуть, сколько лет было этой особе. Иногда она казалась совсем юной из-за своей миниатюрности, в другие моменты, черты лица ужесточались, делая её взрослой женщиной. В отеле все обращались к ней по имени, поэтому Генри не мог даже строить предположения по обращению «миссис» или «мисс».
– Ты что-нибудь знаешь о ключе без бирки?
– Только то, что он всегда был таким и всегда хранился в нижней ячейке шкафа на рецепции, – равнодушно ответила горничная.
– Но для чего его хранить, если он, по сути, бесполезен?
– Миссис Марлоу как-то рассказывала, что это посмертное пожелание одного из владельцев гостиницы, – Герда указала на вереницу портретов на стене.
– Миссис Марлоу?
– Она работает на кухне.
Поблагодарив горничную, Генри устремился в указанном направлении, предварительно прихватив с собой безымянный ключ.
В кухне пахло травами и пряностями. В первый день еда в отеле показалась Генри пресноватой, однако он скоро изменил своё мнение, оценив достоинства натуральных фермерских продуктов.
Молодой человек нашел миссис Марлоу около чугунной печи, помешивающей тыквенный суп. Стоя у большой пузатой кастрюли, напоминающей котел, женщина в белоснежном чепчике и фартуке с кружевом более походила на колдунью из сказок, чем на повара гостиницы.
– Ну наконец-то! – воскликнула миссис Марлоу, не оборачиваясь. – Оставь всё вон там, – и она указала на свободный стол.
– Что именно? – озадаченно отозвался Генри.
«Колдунья» поспешно обернулась и, завидев молодого человека, улыбнулась.
– Ты новенький! Генри, верно? Ох… я думала, что это Джордж вернулся с покупками, – не давая Генри ответить, женщина с завидной скоростью перемещалась по кухне. – Ты что же, проголодался? Обед ещё не готов, но я могу подогреть тебе остатки вчерашнего рагу. Ты такой худенький, голубчик. Ну ничего-ничего, у нас быстро поправишься.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: