Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Том 1
- Название:Сыр для Принца. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005195906
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Том 1 краткое содержание
Сыр для Принца. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
174
Клавдий: «Мужчины недостойна эта скорбь/ И обличает недостаток веры, /Слепое сердце, пустоту души/ И грубый ум без должного развитья/…Это грех пред небом,/ Грех пред естеством, пред разумом». «Гамлет», I / 2 – Б. П.
175
Отсыл к монологу Гамлета «Быть или не быть», III / 1.
176
Сарказм: неуместное сближение понятий скорбь и радость.
177
Клавдий (Лаэрту): «Как тот, кем умерщвлен был твой отец, /Грозил и мне», IV / 7 – М. Л. Прием перетасовки в трагифарсе.
178
Выражение из «Гамлета». Гильденстерн: «На колпачке Фортуны мы не шишка», II / 2 – М.Л.
179
«Откровенно… намекал» – это курьез.
180
Ср. – Король Лир: «Вы из камня!» (Б.П., V / 2) {39}.
181
Намек на выражение «как сыр в масле кататься», сомнительный упрек Гамлету.
182
М.М.Морозов дает такой перевод: Гамлет (о Клавдии): «Вот ваш муж, подобный пораженному спорыньей колосу, погубившему своего здорового брата. Где у вас глаза?» {38}. Здесь прием переворачивания – то, что в трагедии относилось к Клавдию, в трагифарсе Клавдий пытается «приклеить» Королю – отцу Гамлета.
183
Отдаленная ассоциация: у костра К. Кастанеда и Дон Хуан. Дон Хуан, медитируя, глубоко «ушел в себя».
184
«Гамлет», I / 5. – М.Л., Б.П.
185
Глупость и пошлость «в одном флаконе».
186
Клавдий: «Ближайший к трону», «Как первый в роде, сын наш и сановник», I / 2 – Б. П.
187
Полоний: «Силки для куликов!» – «Гамлет», I/ 3—М.Л.
188
Отсылка к словам Сальери из трагедии «Моцарт и Сальери», А.С.Пушкина.
189
Гамлет: «… и башмаков/ Не износив, в которых шла за гробом, / Как Ниобея, вся в слезах…», «Гамлет», I / 2 – М. Л.
190
Ср. Призрак предупреждает Гамлета не осуждать мать и не мстить ей. «Гамлет» – V / 1.
191
Из фольклора.
192
Клавдий: «А ты, мой Гамлет, мой племянник милый… / Гамлет ( в сторону ) племянник – пусть; но уж никак не милый.» – Королева: «Мой милый Гамлет, сбрось свой черный цвет» – «Гамлет», I / 2 – М.Л.
193
«Блудодей» – словцо из романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» Ф. Рабле. {28}. Ср. Призрак: «Кровосмеситель и прелюбодей» – «Гамлет», I / 5 – Б.П.
194
Гамлет: «Дания – тюрьма». Розенкранц: «Тогда весь мир – тюрьма». «Гамлет», II / 2 – М.Л.
195
Юз Алешковский «А я простой, советский заключенный, /и мне товарищ – серый брянский волк…»
196
к-ф. «Покровские ворота» слова Саввы Игнатьевича. Abgemacht – нем. решенный, по рукам.
197
Старая фривольная шутка (18+): «У нас, как в Польше, у кого больше, тот и пан».
198
Гамлет: «…шут на троне; / Вор, своровавший власть и государство,/ Стянувший драгоценную корону/ И сунувший ее в карман!», III / 4 – М. Л.
199
См. «Гамлет», I / 2.
200
Марцелл: «Какая-то в державе датской гниль.» «Гамлет», I/4-Б.П.
201
Гамлет: «Порвалась дней связующая нить. Как мне обрывки их соединить! Пойдемте вместе» – «Гамлет», I/5-Б. П. Ср. в пер. М. Л.: «Век расшатался – и скверней всего, что я рожден восстановить его! – Ну что ж, идемте вместе».
202
Гамлет: «Идемте вместе» См. статью Ю.Г.Зеленецкого «Зеркало Шекспира».
203
Мем из интернета.
204
«Король Лир», IV/1. «В наш век слепцам безумцы вожаки» Б.П. «В смутные года/Идет всегда слепец за сумасшедшим» (пер. А. Дружинина)
205
Гамлет: «Стоило ли растить эти кости, чтобы потом играть ими в бабки? Мои начинают ныть при мысли об этом», V/1 – Б.П.
206
Гамлет: «Помнить о тебе?/ Да, бедный дух, пока гнездится память/ В несчастном этом шаре», I / 5 – М. Л.
207
«прежде» – то есть, как было в трагедии Шекспира. Гамлет: «Дух, представший мне, /Быть может был и дьявол… /…Мне нужна/Верней опора», М.Л.; Гамлет – «Нужны улики поверней моих/Я это представленье и задумал», Б. П. II / 2.
208
Гамлет: «Святители небесные, спасите! /… Зачем на преданных земле костях/Разорван саван? Отчего гробница,/Где мы в покое видели твой прах,/Разжала с силой челюсти из камня, /Чтоб вы-бросить тебя?…», I /4 – Б. П.
209
Ирония по поводу социальных сетей. Гамлет (Розенкранцу): «…словно хотите загнать меня в сеть», М. Л.
210
Клавдий: «Увязший дух, который, вырываясь, / Лишь глубже вязнет! Ангелы, спасите!» – «Гамлет», III / 3 – М. Л.
211
Это выражение, повторяют некоторые персонажи трагифарса.
212
11 сонет У. Шекспира «Ничто не вечно под Луной». Ср.: «И нет ничего нового под солнцем» – Соломон. Экклезиаст. По изданию П.С.Таранова «Анатомия мудрости».
213
Экклезиаст [45]: «Что было, то и будет, и что творилось, то творится…». Горацио пытается отговорить Гамлета от действий, это имеет параллель с ситуацией перед поединком Гамлета и Лаэрта в «Гамлете».
214
См. монолог Гамлета. III /1. «Быть или не быть, вот в чем вопрос». Столь же правомерна пунктуация: «Быть или не быть. Вот в чем вопрос: благороднее ли… и т. д.» М. М. Морозов. Его примечание 161 {24, 38}.
215
Текст трагифарса писался с 2013 г. Эта строчка около 2014 г, «Гамлет» написан Шекспиром в1600—1601 гг.
216
Здесь и ниже, см. «Гамлет», II / 2 – М.Л.
Интервал:
Закладка: