Аркадий Фрейдлин - Голубой Майзл. Роман-сюита
- Название:Голубой Майзл. Роман-сюита
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005062932
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркадий Фрейдлин - Голубой Майзл. Роман-сюита краткое содержание
Голубой Майзл. Роман-сюита - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ося, креветки – это не гадость, – засмеялся Арон. – Это, Ося, пища богов.
– Арик, это не наши боги, это гойские боги. И это не пища, а… – он так сморщил лицо, что даже я почувствовала отвращение к креветкам. – Пастридж, как это будет по-русски… э-э-э… подножный корм! М-м-м, вот ягнёнок – это что-то! Хочешь, дам пис 18 18 Кусок (англ.).
? Не забудь потом передать повару мой респект.
Я мысленно повторно поцеловала Алессандро в макушку.
– Как говорила моя мама – твоя бабушка, «живешь с воронами – каркай как они».
– Смотри, дядька, докаркаешься до того, что когда-нибудь в синагоге не пройдешь фейсконтроль, – запивая ягнёнка вином, съязвил Иосиф.
Руди расторопно отнёс пустые тарелки, и оба гостя с бокалами в руках вытянули ноги под столом.
– Я одно большое ухо, – Арон, несмотря на лёгкое опьянение, внимательно слушал племянника. – А судя по твоим горящим глазам, ты имеешь, что рассказать. Одно надеюсь – меня потом не привлекут за недоносительство. Давай, выкладывай, как тебе всё удалось.
– Арик, это был перст судьбы. Я уже смирился, что Лёва отсидит хотя бы половину срока из двадцати пяти впаянных. Но даже двенадцать лет… Ты же знаешь, как я хочу внуков. Ты не поверишь, дядя, пару раз я даже молился! Правда, как-то неправильно, проклинал тех гоев, что подставили моего Лёву с драгам 19 19 Наркотики (англ. искаж.).
, – Иосиф выпил глоток вина и почмокал языком. – Хорошая флейва 20 20 Аромат (англ. искаж.).
для северной страны. Достойно. Так вот, ты же знаешь, в мою мастерскую кого только не занесёт. То селеры 21 21 Продавцы (англ. искаж.).
с товаром, то переделать что-то нужно срочно. Без дела не сижу. Ринги 22 22 Перстень (англ. искаж.).
сделать, брошки спаять, камешки огранить. Голдсмис 23 23 Ювелир (англ.).
– это у нас в Бронксе очень джастифайбл 24 24 Уважаемый (англ.).
человек.
– Голдсмис – это ювелир? – поднял бровь Арон.
– Да. И вот однажды заходит в мастерскую какой-то неместный, не поверишь – с виду чистый албанец. Спрашивает меня, говорит, что хочет со мной серьёзно поспикать 25 25 Поговорить (англ. искаж.).
. Ссылается на одного знакомого, жене которого я пару лет назад крупный брильянт на место вставил. Не жене, конечно, а в её ведингринг 26 26 Обручальное кольцо (англ.).
. Мы идём ко мне в кабинет. Садимся, наливаю ему виски. Спрашиваю, за что будем говорить? И он достаёт из кармана мешочек, а из него… Слушаешь внимательно? – Арон коротко кивнул. – Выпадает голубой даймонд 27 27 Бриллиант (англ.).
каратов на сорок. И я уже невооружённым глазом вижу – настоящий. Ты понимаешь, что значит сорок каратов?
– Нет, – Арон помотал головой. – Это много?
– Ну ты поц, дядя. Это же очень далеко за полтора миллиона!
– Ваших денег? – удивился Арон.
– Или! Но это не главное. Я узнал этот алмаз по огранке Тала Пера и цвету! Это был блу 28 28 Голубой (англ.).
Майзл. Такие камни все наперечёт, и этот пропал ещё до Второй мировой, и никто о нём ничего не знал. По крайней мере, ещё недавно не знал!
– Ося, ты спросил, откуда у албанца такой известный камушек?
– Арик, посмотри на меня, я что, похож на идийота? Такие вещи спрашивают только суицидеры 29 29 Самоубийца (англ. искаж.).
, – ухмыльнулся он. – Так вот, ты не представляешь, как захолонуло у меня сердце, прямо как когда Лёве приговор выносили. Бог привёл ко мне шанс.
– Ося, ты меня пугаешь, ты что, грохнул этого албанца? – Арон заёрзал на стуле.
– God be with you 30 30 Бог с тобой (англ.).
, Арик! Он сам кого хочешь может грохнуть, ты бы видел его. А я, как говорила твоя мама, и курицу не чикну.
– Тогда как? – Арон выглядел потерянным.
– Дослушай дальше, Арик, – Иосиф снова закурил, а я погнала Руди менять пепельницу. – Знаешь, что этот гой хотел из-под меня? Он хотел точную копию Майзла!
– Ха, – засмеялся Арон. – Так он тебе его просто оставил?
– Держи покет 31 31 Карман (англ.).
шире, дядя. Этот албанец не был ни на унцию идиотом. Он дал мне измерить камешек и сфотографировать его. И спросил сроки и прайс 32 32 Цена (англ.).
.
Они немного помолчали. Руди пришёл с чистой пепельницей и разлил остатки вина по бокалам. Гости выпили, чокнувшись, «за Лёву!».
– Ося, тогда я не могу опять понять – как? Так ты сделал копию?
– Да, Арик, сделал. Он пришёл через неделю вместе с Майзлом для сравнить и был доволен. Заплатил, забрал, и больше я его никогда не видел.
– Осик, я прямо весь удивлён, – Арон даже застучал пальцами по столу в нетерпении. – Я был о тебе лучшего мнения, а сейчас моё мнение о тебе совсем у неба. Рассказывай, старый плут, что ты там придумал. По глазам вижу – это был какой-то один из фокусов, которые ты так обожал в детстве.
– Перед тем как отдать копию, я попросил сделать фото. Ну, и саму копию для посмотреть при увеличении на мониторе, если всё удачно вышло. У меня для этого есть такой специальный бокс из чёрного бархата. – Иосиф хитро улыбался.
– И?
– И всё, тэйкнул 33 33 Сфотографировать (англ. искаж.).
фото и отдал оба камушка.
– Ося, я тебе сейчас ухо откушу, если будешь меня так мучить.
– А ты не догадался? Нет? – Иосиф довольно засмеялся. – Я сделал две копии! В боксе была потайная падающая полочка, которая была связана со вспышкой камеры, и пока твой албанец моргал после вспышки, – упс! – полочка накрыла Майзл, а другая копия улеглась на его место.
– Тебе говорили, Ося, что ты гений?!
– Нет, но я готов послушать! – он выглядел очень довольным и смеялся так, что кудахтал.
Пока я с удивлением слушала подробности рассказа, я не заметила, как недалеко во дворике за одним из столиков оказался невысокий, плотный, полностью лысый мужчина в летнем белом костюме. Он был явно неместным, и Клара успела налить ему пиво, причём безалкогольное. Перед ним лежали сигареты и смартфон. Я сама себе удивилась, как я могла так потерять бдительность, что упустила из виду нового посетителя! Но Клара – молодец, без всяких нашёптываний быстро разобралась. Вот только про пепельницу забыла. Ну, ничего, я ей быстро напомнила. Когда статус-кво был восстановлен, я вернулась к нашему столику.
– …три дня я продал всё дело через агента, собрал вещи в контейнер и отправил байси 34 34 По морю (англ.).
в Европу до Роттердама на предъявителя. Сам понимаешь, времени у меня было мало. Имею тебе сказать, что это было очень фазли 35 35 Спешно (англ.).
, но Рая всё поняла и, когда я сказал про Лёву, даже не задавала вопросы.
– Теперь понятно, почему ты сбрил бороду.
– Знаешь, дядя, лучше еврей без бороды, чем борода без еврея, – Иосиф опять захихикал.
– Это таки да. Этот поц вскорости бы обязательно вернулся. Почему ты сразу не звонил нам?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: