Айрин Бран - Змеиные тропы. Летопись Подлунного мира
- Название:Змеиные тропы. Летопись Подлунного мира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005067647
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айрин Бран - Змеиные тропы. Летопись Подлунного мира краткое содержание
Змеиные тропы. Летопись Подлунного мира - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Часть вторая. Опасный путь
ГЛАВА седьмая
Второй месяц весны картар. Десятый день месяца.
142 год от рождения империи
Корабль летел по водной глади, обгоняя ветер, наполняющий его паруса. Стая дельфинов сопровождала судно, сверкая мокрыми спинами каждый раз, когда они выпрыгивали из воды. Соленые брызги летели навстречу, превращаясь в свете яркого полуденного солнца в искорки горного хрусталя, чистого и прозрачного. Они еще больше усиливали тот неповторимый соленый запах моря, который въелся в палубу, мачты, снасти, сам корпус корабля, и, казалось, что и людей. Тонкая, едва заметная соляная пыль покрывала их волосы, руки, лица. Но экипаж не обращал на это никакого внимания. Опытные моряки были привычны к вечно покрытой белым налетом одежде, к пахнущим солью волосам и горькому привкусу на губах.
Корабль спешил добраться до пристаней Аркуса до заката. Экипаж уже смертельно устал от этого, казалось, бесконечного путешествия, сопровождавшегося штормами и внезапной сменой курса из-за налетевшего шквала. Но самой опасной для них стала встреча с морскими змееголовами. «Окрыленная богиня» едва успела изменить курс, прежде чем врезаться в стаю этих опасных тварей, устроивших пир на глубоководье. Впередсмотрящий вовремя заметил опасность, и капитан совершил, казалось, невозможное. Корабль развернулся практически на месте. Им повезло, змееголовы не погнались за ними предпочитая гарантированное мясо огромного кита кучке людей на деревянной лодке. Это были опасные хищники, легко справлявшиеся с большими кораблями, буквально разбиравшими их на щепки. Огромное ящероподобное тело, короткие крылья, длинный хвост и голова змеи – сильные и опасные животные, жившие стаями в пару десятков особей. Это были опасные хищники, которые легко справлялись с большими кораблями, буквально разбирая их на щепки. Нет, они были не одиночками, как драконы, а стайными чудовищами, и могли охотиться почти бесконечно. И потому были гораздо опаснее драконов. Вот почему все моряки напряженно и четко выполняли команды капитана, хотя корабль отклонялся при этом далеко к востоку от проложенного маршрута. Никто не роптал. Все думали только об одном: убраться подальше от неистовой смертельно опасной стаи, способной в одно мгновение растерзать и корабль, и команду. А поблуждать в океане несколько дней, выбираясь на прежний курс – это меньшее из зол.
На палубу «Окрыленной богини» вышли двое молодых людей в шикарных, насколько это можно было сохранить в столь долгом путешествии, одеждах и при мечах. Пассажиры прошли к носу корабля, вглядываясь в лазурную гладь воды, стараясь рассмотреть очертания земли, но той пока не было видно на горизонте. Они явно находились в нетерпении, желая поскорее добраться до места назначения. Затянувшееся плаванье им наскучило.
– Капитан, мы доберемся до порта к закату? Хочу ступить на сушу сегодня, – поинтересовался один из пассажиров, бросив быстрый взгляд на капитана.
– Конечно, Ваше высочество. «Окрыленная богиня» идет на всех парусах, а ветер попутный, – отозвался бородатый человек, командовавший судном.
– Прекрасно. Я уже устал от качающегося мира.
Наследный принц империи Мирэй Маэль ар Вариар бросил еще один взгляд на горизонт, прежде чем повернуться к своему другу детства Линарту ан Эльди Вираю. Тот все еще сверлил взглядом убегавшие вдаль волны. Линарт был чем-то похож на своего знаменитого предка, что командовал армией первого императора. Так же широк в плечах, ладно скроен, обладал густой черной шевелюрой и пронзительными ярко-голубыми глазами.
– Как думаете, Ваше высочество, нас будут встречать с фанфарами или нам можно будет спокойно проехаться по вашей империи? – Линарт был обладателем низкого голоса, почти баса, когда он говорил, казалось, что в его груди что-то вибрирует.
– Пока не моей, Линарт. Да живет император Маглор вечно, – с этими словами Маэль усмехнулся. – Я радуюсь тому, что возвращаюсь к родным берегам, и скоро увижу матушку-императрицу. Ты сам знаешь, что мой отец-император был науськан советом, и мы с тобой отправились в почетную ссылку. К Улу этот Лаонг. Там было безумно скучно и серо. Вопрос: зачем нас туда отправили, если мы сохранили свои титулы и должности?
– Ну тебя могут лишить титула, у тебя брат есть, а вот меня вряд ли. Я в семье один наследник, и это удобно. Все для меня. Кузены не в счет, – Линарт усмехнулся.
– Очень смешно. Вот прямо обхохочешься.
– Так я серьезно. Меня лишить титула не могут, тогда род Эльди прервется, а твой предок Вариар Первый и Единственный четко прописал в законе, что лишить титула и прав на наследство единственного представителя рода мужского пола можно только из-за самых серьезных преступлений, и приложил к закону список тех самых преступлений. Самодурство императоров в него не входит.
– Линарт, ты когда-нибудь договоришься, – пообещал другу Маэль. – До ритуального обезглавливания.
– За измену у нас выпускают кровь. Но я же знаю, что и где можно сказать без последствий.
– Я наследный принц. А у тебя есть кузены.
– Так ты же меня не выдашь. Ты сам вон говоришь, как портовый гуляка какой, никакого этикета и велеречивости, принятой при дворе.
– До портового гуляки мне еще далеко. Таких поэтичных выражений, как они, я не сплету воедино, даже если напьюсь и буду не способен идти на двух ногах.
Друзья весело рассмеялись. Они действительно устали от серой и унылой поездки в Лаонг по надуманному поручению императора. Она на самом деле была короткой замаскированной ссылкой императорского отпрыска, который своей прямолинейностью и стремлением проникнуться делами империи раздражал Имперский совет, а, вернее, главу этого самого совета. Маэль не поддавался внушению и манипуляциям. Наследный принц пытался во всем разобраться сам, принять правильное и справедливое решение. Такое, что привело бы к улучшению доли простого народа, и, главное, всегда бы соответствовало строгим законам империи.
Мирэй была богатой и сильной. За сто сорок лет она выросла из одной деревушки, что получил Вариар в качестве приданого, выросла до самого большого государства на Пандагирее. Она простиралась от моря северного до южных вод. Какие-то города были присоединены к ней силой, а какие-то пришли сами, были и те, что основывались императорами или их приближенными, но за последние двадцать пять лет границы Мирэй не сдвинулись ни на дигит. Замерла она и в своем развитии, постепенно утрачивая свои позиции. Как бы это ни прискорбно звучало, но Маэль прекрасно знал, что виной всему – его отец император Маглор. Безвольный и глупый человек, чьи советники и министры буквально рвали империю на части. Его жена, императрица Эмрия, вместе со своей прабабкой Театлин анэ Вират Мирэсель пытались удержать, расползавшиеся по швам провинции, пытались противостоять козням и интригам главы Имперского совета и примкнувших к нему, но не могли с этим справиться. Противники наносили неожиданные и болезненные удары, а у императрицы было недостаточно власти, чтобы обороняться и предотвращать их.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: