Алексей Шепелёв - Москва-bad. Записки столичного дауншифтера
- Название:Москва-bad. Записки столичного дауншифтера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Ридеро»78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-0828-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Шепелёв - Москва-bad. Записки столичного дауншифтера краткое содержание
Роман в очерках, по сути, настоящий нон-фикшн. В своей фирменной иронической манере автор повествует о буднях спальных районов: «свистопляске» гастарбайтеров за окном, «явлениях» дворовых алкашей, метро, рынках, супермаркетах, парках отдыха и т. п. Первая часть вышла в журнале «Нева» (№2, 2015), во второй части рассказывается о «трудах и днях» в Соборе Василия Блаженного, третья часть – о работе на крупной телекомпании.
Впервые публикуется 2-я часть, полный текст 1-й части с предисловием автора.
Москва-bad. Записки столичного дауншифтера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Чурило (диал.) – часть морды или лица, где расположены рот и нос, рыло, длинная морда животного.
2
Недавно нам сообщили, что кота этого, давно отощавшего и присмиревшего, застрелил сосед, за то что он якобы повадился, залезая в куриные гнёзда, пить яйца (как вы себе это представляете?!).
3
Помню, как я недоумевал, когда, выстояв всегдашнюю очередь на почте или в банке, сразу встречался из окошка самым невежливым обращением, но как только я подавал туда документ и его раскрывали, тут же появлялись улыбки и вежливость!
4
Скотный – беременный о кошке, овце и некоторых других животных. Когда прошли положенные три месяца, стало понятно, что «кот» не «окотится», что для обычной кошки, конечно, нонсенс. [Похотливой несчастной кошечкой скептический-основательнейший Кошман становится только дня на два раз в два месяца – начинает кататься , от чего применяются капли. Как только кот откатал программу , он напускает на себя ещё более независимый вид.] (Строки в квадратных скобках зачёркнуты котом.)
5
https://ru.wikipedia.org/wiki/%C8%ED%F1%F2%E8%F2%F3%F2_%F1%EE%F6%E8%EE%EB%EE%E3%E8%E8_%D0%C0%CD
6
Англ. sausage – колбаса, сосиска.
7
«Тётушка», «мамаша», вежливое обращение китайцев к старшей по возрасту женщине.
8
Монетку, если тележку поставить на место, можно вынуть обратно, но во-первых, не все об этом знают (в том, магазине, где мы были, не висит схема), а во-вторых, те, кто катит её с покупками к машине, не возвращаются.
9
Словенская группа в стиле индастриал, основавшая также движение Neue Slovenische Kunst (Новое словенское искусство – нем. ). Цитируется заглавная композиция англоязычного альбома «WAT» (2003) и ранние политизированные вещи 1980-х гг. на словенском.
10
Государственный исторический музей.
11
Англ. gum (произносится гам ) – резина, десна; gym (произносится ждим ) – гимнастика, гимнастический зал.
12
Американская группа, родоначальник жанра агрессивного индастриала , название переводится как «Служение» или «Министерство».
13
Рака – анаграмма лат. arca (ящик, ковчег, гроб).
14
Название средства для прочистки канализационных труб. Есть ещё спрей для носа «Звёздочка-Ноз». По аналогии мы иногда называем своего кота «Кошечка-Кот».
15
Перевод на английский молитвы из последования утрени «Утверди, Боже, святую православную веру, православных христиан во век века!» (исполняется хором на музыку священника А. Косолапова).
16
Имя Анфиса (от греч. «анфос») значит «цветок».
17
Именно под куполами этого храма и сияют кольца подсветки.
18
Прочитав эти строки, она заметила, что для неё фигура прошла довольно близко, в кипельно белых одеждах.
Интервал:
Закладка: