Екатерина Спирина - Стереть прошлое
- Название:Стереть прошлое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448382611
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Спирина - Стереть прошлое краткое содержание
Стереть прошлое - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Так, наверно, говорят в каждом регионе, – насмешливо улыбнулась она. – И каждый город утверждает, что итальянский язык родился именно на его территории.
– Важно не то, что говорят. Важно то, что является истиной, – укоризненно посмотрел на нее Роберто. – Классический итальянский язык происходит от флорентийского диалекта.
– У вас в каждом регионе свой диалект?
– Я бы сказал, в каждой уважающей себя деревне.
– И они сильно отличаются от классического итальянского?
– Если, скажем, итальянец из Виченцы приедет в Верону, то он не поймет веронцев.
– Ничего себе! – удивилась Энрикетта, и от ее возмущения не осталось и следа.
Они подошли к одному из мостиков, перекинутому через канал с изумрудной водой, которая акварелью рисовала отражение домов.
– Погоди, – остановила его Энрикетта на середине мостика, залюбовавшись живописной картиной. – Так красиво…
– Если ты будешь останавливаться на каждом мостике, мы не дойдем даже до исторического центра.
– Их так много?
– 435, – медленно произнес Роберто. Желание доказать ей, что Венеция небанальна, становилось все сильнее.
– Неужели?! Венеция ведь не такая уж и большая! – изумилась она. – Шутишь?
– Нет. В Венеции 435 мостов, и соединяют они 121 остров. При этом 300 мостов – каменные, 60 – железные, а остальные – деревянные. И только 4 из всех венецианских мостов пересекают Гранд Канал. Мосты строятся еще с 1170 года, только раньше они были без перил.
– Без перил?! Так с них же легко свалиться.
– Наверно, потому и стали делать перила, – усмехнулся Роберто.
– И что, все они имеют названия?
– Да. Например, Ponte dei Bareteri 33 33 «Мост головных уборов» (венецианский диалект)
называется так потому, что когда-то в том районе обитала куча производителей разных головных уборов. Или вот Ponte dei Lustraferi имеет такое название потому, что там раньше была мастерская, где изготавливали ferro 34 34 «Мост изготовителей ferro » (венецианский диалект) , ferro – важная деталь гондолы, о которой пойдет речь дальше.
для гондол. В районе Ponte de la Crea 35 35 «Мост глины» (венецианский диалект)
были залежи глины, из которой потом делали кирпичи.

– Ты что, все мосты знаешь? – изумилась Энрикетта.
– А также каналы, дворцы, дома…
– Опять издеваешься! – возмутилась она.
– Подумай, чужестранка, какой из меня был бы гондольер, если бы я катал туристов по каналам и то и дело окликал прохожих с вопросом: «А вы не подскажете, как мне найти мост такой-то или дом такой-то?» Или: – что еще хуже – «Как проплыть к площади Сан-Марко?»
Энрикетта расхохоталась не в силах больше сердиться на него.
– Что за кампанила впереди? – спросила она.
– Кампанила церкви Сан-Джорджо дей Гречи. Кстати говоря, знаешь, сколько в Венеции кампанил? Ты, наверно, думаешь, что помимо той, на какую ты забиралась, еще штук 5?
– Примерно, – подтвердила его догадку Энрикетта.
– Однако их 84. При этом три из них наклонные, как Пизанская башня.
– Неужели?! – снова изумилась она. – И на все можно забраться и увидеть Венецию с высоты?
– Нет, забраться можно только на кампанилы Сан-Марко, Сан-Джорджо Маджоре и Башню часов.
– А сейчас куда мы идем?
– На главный мост Венеции. Банально, конечно…
Они пересекли очередной канал. Под мостом проплывала гондола, в которой сидела пожилая пара и восхищенно смотрела по сторонам, а гондольер напевал известную песню « Volare 36 36 « Volare », что переводится как «Летать» – самая известная песня Доменико Модуньо, одна из известнейших песен Италии. Изначальная песня называется « Nel blu dipinto di blu » («На синем нарисовано синим»). Она была несколько раз перепета другими исполнителями на итальянском языке, а также на английском, французском, русском и других.
».
– А почему ты решил показать мне Венецию пешком, а не на гондоле? – спросила Энрикетта, задумчиво глядя на них.
– Ты же сказала, что плавать на гондоле – это банально. Я подумал внести немного небанальности в твою прогулку, – невозмутимо ответил Роберто.
Энрикетта хотела отпарировать какой-нибудь колкостью, но они уже шли по одной из самых туристических улиц Венеции. Толпа представителей самых разных стран хаотично двигалась от одной сувенирной лавки к другой. Лавки были полны всевозможных магнитов, стеклянной посуды и, конечно, венецианских масок.
– Ты уже купила себе маску? – спросил, ухмыляясь, Роберто. – Дай мне угадать: что-нибудь яркое, с перьями? Или ту, что с длинным носом?
– Нет, не купила, – язвительно сказала Энрикетта. – Когда побываю на карнавале, тогда и куплю себе маску.
– Разумно, – похвалил ее Роберто. – Когда приедешь на карнавал, предупреди меня. Я отведу тебя в лавки, где венецианки делают маски сами, а не по китайским шаблонам, и расписывают их вручную. У тебя будет уникальная маска и исключительно итальянского происхождения. Но я тебе рекомендую понаблюдать за процессом ее изготовления – действо в высшей степени медитативное.
– Хм, непременно… – протянула Энрикета, ступив на мост Риальто.
– Так вот мост Риальто, – сказал Роберто, – это первый каменный мост, перекинутый через Гранд Канал. Первая его версия была построена еще в XII веке архитектором Николо Бараттьери. Он был сооружен из лодок, объединенных деревянной осью, и назывался Ponte della Moneta 37 37 «Монетный мост» (it.)
из-за платы за проезд по мосту. Но в 1444 году он рухнул под тяжестью толпы, которая собралась посмотреть водный парад. Мост реконструировали, используя опять же дерево. Он простоял меньше века. После нового крушения за проект взялись разные архитекторы, вроде Палладио, Сансовино, Микеланджело… На основе их проектов за три года к 1591 году был построен белый каменный мост с лавками, как и на Ponte Vecchio 38 38 «Старый мост» (it.) , самый известный мост Флоренции.
во Флоренции. Именно по этому мосту ты сейчас шагаешь прямиком на рынок.
– На рынок? Зачем нам на рынок?! – изумилась Энрикетта.
– Чтобы ты хоть немного перестала быть банальной туристкой.
Роберто стал углубляться в венецианские улочки, откуда совсем пропали туристы, и через некоторое время они оказались на самом обыкновенном рынке, куда приходят самые обыкновенные венецианцы за свежими фруктами, овощами, рыбой. Энрикетте сразу показалось, что она попала в совсем другую атмосферу. У одного прилавка пожилые венецианки старательно выбирали фрукты, у другого немолодой венецианец спорил с торговцем о качестве продаваемой рыбы, у третьего прилавка старичок сосредоточенно выбирал приправы. Продавцы что-то насвистывали, спорили, смеялись, рассказывали анекдоты, обменивались новостями. Атмосфера царила яркая и живописная, хоть мольберт доставай. Энрикетта вдруг начала понимать, что Венеция совсем не такая, какой она ее себе представляла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: