Екатерина Спирина - Стереть прошлое
- Название:Стереть прошлое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448382611
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Спирина - Стереть прошлое краткое содержание
Стереть прошлое - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, – сказал Фьоренцо, явно намереваясь с увлечением рассказать про этот шедевр итальянского Возрождения, но вовремя осекся и, вздохнув, добавил: – Купол базилики Сан-Пьетро – это тоже его проект. А есть еще статуя «Пьета» в этой базилике… Здесь же он спроектировал Палаццо дей Консерватори и Палаццо Нуово. В этих двух музеях собраны 65 скульптур всех императоров Рима, в том числе Марка Аврелия.
– И видимо, не единственные?
– Еще «Дискобол», «Мальчик, вынимающий занозу», «Капитолийская волчица»… Там много шедевров, всего не перечислить.
– Пожалуй, мне стоит посетить этот музей. Но после Собора и Сикстинской капеллы. Как жаль, что Ватикан не входит в нашу программу. Какое-то шестое чувство подсказывает мне, что professore мог бы устроить своей studentessa незабываемую экскурсию…
– Я могу устроить тебе ее за рамками программы, – улыбнулся польщенный Фьоренцо.
– Было бы здорово! – воскликнула Фьямметта.
Но тут проснулся язвительный голос: «По-моему, ты не по делу увлекаешься».
Фьоренцо резко посмотрел на часы.
– Мадонна мия! Почти семь! – не смог он скрыть своего удивления. – Однако, мы выполнили программу на сегодня. Представление об античном Риме ты теперь имеешь.
– Спасибо, хотя я даже предположить не могла, что ты дашь мне настолько глубокое представление!
– А я никак не предполагал, что мне придется так много говорить, – усмехнулся Фьоренцо.
– Но разве не ты сказал, что я должна задавать все интересующие меня вопросы?
– Послушай, – немного резковато произнес Фьоренцо, – это не было упреком. Это всего лишь констатация факта. Готов и завтра отвечать на такое количество вопросов, – смягчил он свой тон и улыбнулся.
– Спасибо, – ответила Фьямметта и выжидающе посмотрела на Фьоренцо. Рим уже не был залит ярким солнечным светом, а он так и оставался в своих солнцезащитных очках, словно боялся, что она увидит его глаза.
– Идем, – сказал он и повернул в направлении станции метро «Colosseo». В глубине души он хотел бы идти сейчас в сторону какой-нибудь уютной остерии 28 28 Остерия – тип итальянского ресторана, для которого характерна более домашняя обстановка, меньший ассортимент блюд, но при этом они сделаны исключительно вручную и по индивидуальным рецептам хозяина, содержащего остерию. Цены, как правило, значительно более лояльные, чем в ресторанах, а еда зачастую – вкуснее.
, но язвительный голос словно кнутом подгонял его к метро.
– Куда мы идем сейчас? – нарушила молчание Фьямметта, когда показался вход в метро.
– К метро, – пожал он плечами. – Я подумал, что стоит проводить тебя до него, чтобы ты не блуждала в долгих поисках.
– Послушай… – нерешительно возразила Фьямметта. – Может, зайдем куда-нибудь поужинать?
Сердце Фьоренцо подпрыгнуло, и он пронзительно посмотрел на нее.
– Ты… – запинаясь, произнес он, – тебя разве не ждет дома ребенок?
– Я не знала, насколько может затянуться изучение Рима, потому попросила няню ничего не планировать на вечер, – улыбнулась она.
«Даже не думай!» – крикнул язвительный голос.
«Но ведь если бы сейчас на ее месте была, например, Ванесса, мы бы точно пошли ужинать вместе!» – возразил разум.
«Нет! С этой ты не должен! – безапелляционно отрезал язвительный голос. – Оставь ее ужинать одну. И поверь, она найдет, с кем провести вечер», – ехидно добавил голос.
– Я могу порекомендовать какую-нибудь хорошую остерию поблизости, – ответил Фьоренцо, и в голосе его послышалась некоторая сухость. От того Фьоренцо, который гулял по Форуму и рассказывал Фьямметте античные легенды, не осталось и следа. Теперь это был сдержанный и закрытый Фьоренцо, старательно воздвигающий глухую стену между ними.
– Спасибо, очень любезно с твоей стороны, – с иронией произнесла Фьямметта, пронзая его даже сквозь черные стекла очков взглядом своих ярко-синих глаз. – На самом деле я думала, что ты пойдешь ужинать, тогда я бы присоединилась к тебе и послушала лекцию на тему римской кухни. Раз ты занят, я лучше поужинаю дома.
Фьоренцо упрямо смотрел на нее, изнемогая от внутренней борьбы. Губы его плотно сжались в тонкую линию, и даже часто играющая на них улыбка, не выдержав этого напряжения, исчезла без следа.
– Станция метро уже видна, я уже не заблужусь, – сказала Фьямметта. – Спасибо за этот день. Где и во сколько встретимся завтра?
– На Piazza Spagna, в 9, – медленно произнес Фьоренцо.
– Хорошо, чао! – попрощалась Фьямметта, махнула рукой и направилась в сторону метро. Не оглядываясь.
Он же смотрел ей вслед, пока она не скрылась за стеклянными дверями станции. Потом он снял очки и медленно побрел в сторону Колизея. Невдалеке от арены он сел на пустую лавочку и погрузился в созерцание одной из своих самых любимых римских построек. Но впервые он смотрел на нее и не видел, думая совсем о другом…
Глава 6
Венеция
Утром Энрикетта проснулась от того, что ее глаз коснулся скользнувший по комнате луч солнца. Комната была просторной, с высокими потолками, обставленная в старинном венецианском стиле. С потолка свешивалась антикварная люстра, а на стенах висели картины с пейзажами Венеции. Она несколько минут рассматривала их, а потом нерешительно поднялась. Из-за закрытой двери доносился восхитительный аромат кофе. Она поспешно натянула на себя свою высушенную за ночь одежду и вышла в гостиную.
Роберто сидел в кресле и читал утреннюю газету.
– Buongiorno 29 29 Buongiorno (it.) – добрый день.
, моя небанальная гостья, – усмехнулся он. – Кофе Вас ждет.
– Спасибо, – засмеялась Энрикетта.
Роберто провел ее в уютную столовую, где на столе их ждал типичный итальянский завтрак: хрустящие круассаны, ароматный свежеиспеченный хлеб и нарезанное prosciutto cotto 30 30 Prosciutto (it.) — ветчина, окорок. Prosciutto cotto – вареная ветчина.
на тарелке.
– Располагайся, – сказал Роберто, взяв с плиты кофейник и начиная разливать дымящийся кофе в фарфоровые чашки. Энрикетта изучающе рассматривала его. От него веяло каким-то уютом и надежностью.
– Я смотрю, венецианцы – люди весьма небанальные, – изрекла она наконец.
– В каком смысле? – удивился Роберто.
– Исходя из рассказов, которые я слышала про итальянцев, исходя из прочитанных книг и просмотренных фильмов об Италии, ты должен был бы провести эту ночь исключительно в моей постели.
– Вчера ты была такая уставшая и замерзшая, что я просто не посмел, – улыбнулся Роберто, хотя на самом деле эта мысль даже не приходила ему в голову. Не потому, что ему не нравилась эта солнечная испанка, а потому, что он не относился к тем, для кого переспать с кем-либо – это та кже просто, как выпить чашечку кофе. – Если ты хочешь, мы можем наверстать упущенное, – рассмеялся он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: