Дана Гельдэ - И малое станет большим, и большое – малым
- Название:И малое станет большим, и большое – малым
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448547089
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дана Гельдэ - И малое станет большим, и большое – малым краткое содержание
И малое станет большим, и большое – малым - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лишь потом, став взрослой, я вспоминала сон, предсказание бабушки и незатейливую пословицу моих предков – кочевников, в которой раскрывались с каждым испытанием новые значения.
Казахи – очень рациональный народ во всем: в делах, словах, в быту, в еде, например, казахская кухня не отличается большим разнообразием, но она вкусная и включает в себя все необходимое, состоит из продуктов, которые можно перевозить на большие расстояния.
На многое, повлиял кочевой образ жизни предков, для которых важна была мобильность и практичность. В речи казахи тоже немногословны. Наш язык изобилует короткими многозначными формами и формулами, ёмкими по своему содержанию. Зная только значение слов, но не зная пословиц и поговорок, невозможно понять до конца, без пояснений, их скрытого смысла. Обстоятельства при которых употреблено то или иное выражение тоже может повлиять на смысл сказанного. Я очень хорошо помню, как мы с мамой ходили на казахский спектакль «Козы Корпеш и Баянслу», рядом с нами сидели русские девочки из Новосибирска, которые слушали перевод текста в наушниках, то и дело, зал взрывался от хохота, а девочкам казалось, что им переводят неправильно, потому что не было смешно. Причина этого была банальной: юмор из фразы исчезал при буквальном переводе, терялась самая его суть.
В воспитательном процессе старшие, чаще немногословны, я не помню, чтобы они читали нам нотации, объясняя, как нужно себя вести, если мы поступали неправильно, родителям было достаточно посмотреть на нас строго, и мы их без слов понимали. Зачастую, на все крупные семейные мероприятия собирается целый клан родственников, родственники родственников, соседи, знакомые и знакомые знакомых, во время таких собраний самое младшее поколение впитывает в себя традиции наглядно, здесь они видят, что аксакалы (старцы) в роду являются безусловно авторитетными людьми. Они чинно восседают во главе стола, молча наблюдают за процессом, изредка делая замечания, иногда только взглядом, или жестом. Младшие, наблюдая за выражением лица стариков, считывали их реакцию, настроение, эмоции, думаю, что это шло оно из дальних времен.
Кочевым народам были необходимы такие умения, для того чтобы с первого взгляда научиться распознать в бескрайней степи при случайной встрече друга, или врага, предугадать его намерения, замыслы. Вот где истоки физиогномики! Не потому ли зародилась она на Востоке?
Во время больших мероприятий дети учатся у среднего поколения, выполнявшего все функции по организации таких мероприятия и обслуживанию гостей согласно традициям и ритуалам, параллельно с этим обучая младших, такту, терпимости. Они это делали тихо, мягко, вовлекая в процесс младших, давая им, между делом, выполнимые поручения, подбадривая и подхваливая их, похлопывая одобрительно по плечу, передавали «эстафету».
Принцип, по которому воспитывают казахи своих детей – «Делай как я», позволяет ненавязчиво обучать практическим навыкам в совместной работе, показывая, как нужно это делать. Молча, они исправляли ошибки детей, тактично показывая правильное решение задачи. Старшие учили своих малышей решать любые проблемы, что называется «без шума и пыли», то есть без скандалов и пререканий. Если возникала необходимость поговорить с детьми о нормах поведения, не всегда это делалось напрямую. «Заходя издали», рассказывая притчу, или какую-либо жизненную ситуацию, в которой приводились примеры хороших поступков, за которые, в процессе повествования, обязательно хвалили, а плохие осуждались, извлекалось важное, как в поговорке «Тебе, дочка, говорю, а ты, невестка, слушай». Так было тогда, когда занимался этнографическими исследованиями в казахской степи Владимир фон Герн в XIX веке, так было в моем детстве в XX, но, трудно сказать, что сейчас в XXI во всех семьях соблюдаются традиции беспрекословно.
Меняются времена, люди покидают свои ареалы, дети рано покидают родной дом, не успев закрепить в себе, в своем сознании модель поведения, в результате этого теряются устои и правила, и приобретаются новые, чуждые нам традиции, нормы. Я только сейчас понимаю старшее поколение, всеми силами пытавшееся сохранить самобытность нашего народа для будущего.
Запомнилось на всю жизнь то, как в шесть лет в один из семейных вечеров в доме бабушки и дедушки, близкие мне преподали урок родного языка. Взрослые разговаривали между собой на казахском, я его не знала, с шести месяцев воспитывалась в яслях, а потом в детском саду, там я слышала только русскую речь. Мне хотелось знать, о чем они говорили между собой, но понять их не могла, и поэтому начала обижаться, требовать, чтобы при мне говорили по-русски. Папа мне спокойным тоном сказал: «Мы – НЕ – РУС – СКИЕ, мы – КА – ЗА – ХИ, и говорим на своем языке, ты его тоже должна знать. Если ты хочешь понимать нас и разговаривать с нами, то слушай и запоминай, старайся внимательно прислушиваться к тому, что мы говорим. Я тебе подскажу только три слова: „хлеб – нан, ложка – қасық, соль – туз“, остальное – сама!» Как научилась говорить свободно на родном языке? Я этого не заметила и сама, но моя речь стала насыщаться сложными речевыми оборотами, пословицами и поговорками, потом мне даже понравилось удивлять своих родных красивыми и сложными фразами.
Вот и сейчас в словах моей бабушки Кукен был спрятан глубокий смысл. Малый ребенок вырастет и станет большим человеком; большой и сильный мужчина, состарившись, превратиться в маленького старичка. От некогда большого семейства может остаться несколько человек, а то и вовсе сгинет племя; и наоборот, от одного человека начнется большой и славный род. Эта пословица может охватить многое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: