Гэвин Фрэнсис - Путешествие хирурга по телу человека
- Название:Путешествие хирурга по телу человека
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-93422-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэвин Фрэнсис - Путешествие хирурга по телу человека краткое содержание
Внимание! Информация, содержащаяся в книге, не может служить заменой консультации врача. Перед совершением любых рекомендуемых действий необходимо проконсультироваться со специалистом.
Путешествие хирурга по телу человека - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
56
Пластическая операция на молочной железе. (Прим. науч. рец.)
57
Удаление фиброаденомы. (Прим. науч. рец.)
58
Удаление молочной железы. (Прим. науч. рец.)
59
Рентгеновский снимок молочной железы в специальном режиме. (Прим. науч. рец.)
60
Коагуляция (мед.) – прижигание ткани при помощи электрического тока или лазера. (Прим. науч. рец.)
61
Вид растений, относящихся к роду шиповник (Rosa) семейства розовые (Rosaceae). (Прим. ред.)
62
Перевод Н.И. Гнедича. (Прим. пер.)
63
Шкала комы Глазго – шкала для оценки степени нарушения сознания и комы у детей старше четырех лет и взрослых. Опубликована в 1974 году Грэхэмом Тиздейлом и Б. Дж. Дженнетт, профессорами нейрохирургии Института неврологических наук Университета Глазго. Шкала состоит из трех тестов, оценивающих реакцию открывания глаз, а также речевые и двигательные реакции. За каждый тест начисляется определенное количество баллов, минимальное – глубокая кома, максимальное (15 баллов) – ясное сознание. (Прим. ред.)
64
Можно умереть от внутреннего кровотечения, и при этом ни одна капля крови не упадет на пол. Переломы таза или бедра, кровотечения в грудь или живот могут вызвать угрожающую жизни кровопотерю. (Прим. авт.)
65
Перевод Н.И. Гнедича. (Прим. пер.)
66
Вот что сухо заметил К.Б. Саундерс: «Я не жду того, чтобы каждая описанная Гомером рана была реалистична. Нужно пытаться найти событиям логическое объяснение. Но в “Илиаде” встречается и волшебство, так что чудесные ранения не должны стать для нас сюрпризом» (Classical Quarterly 49(2) (1999), 345–363). (Прим. авт.)
67
Иннервировать – снабжать какие-либо органы или ткани животного организма нервными волокнами, осуществляющими связь с центральной нервной системой. (Прим. ред.)
68
Парамедик (чаще в США) – обычно специалист со средним медицинским образованием, работающий в системе оказания экстренной медицинской помощи на догоспитальном этапе. (Прим. науч. рец.)
69
Колониальная война Великобритании и Южно-Африканской Республики в 1880–1881 гг. (Прим. ред.)
70
Гален (129 или 131 год – около 200 или 217 года) – римский (греческого происхождения) медик, хирург и философ; внес весомый вклад в понимание многих научных дисциплин, включая анатомию, физиологию, патологию, фармакологию и неврологию, а также философию и логику. (Прим. ред.)
71
Перевод Н.И. Гнедича. (Прим. пер.)
72
Чтобы от самоповреждения не оставалось шрамов, специалисты предлагают больным прижимать к коже кубики льда до тех пор, пока не станет больно, или щелкать себя по запястью тугой резинкой. (Прим. авт.)
73
Это значит, что человек наблюдается в психбольнице, но не обязан быть под присмотром врачей постоянно, т. е. он может жить дома, а не в больнице. (Прим. ред.)
74
Второе возвышение ладони, расположенное ниже основания мизинца. (Прим. ред.)
75
Удар милосердия, которым добивают умирающего (фр.). (Прим. ред.)
76
Жидкостями. (Прим. науч. рец.)
77
Пересадка кожи уже убедила хирургов в том, что трансплантация ткани между однояйцевыми близнецами не вызывала отторжения у реципиента.
78
Перевод М.А. Лозинского. (Прим. пер.)
79
Синодальный перевод. (Прим. пер.)
80
Версия, опубликованная в 1812 году, была в основном рассчитана на ученых. Во втором издании сказку адаптировали: мать-людоедку заменила мачеха, а прямые упоминания о сексуальности и беременности убрали. (Прим. авт.)
81
Перевод С.С. Хоружего и В.А. Хинкиса. (Прим. пер.)
82
Перевод А. Франковского. (Прим. пер.)
83
Способ деления половых клеток. (Прим. науч. рец.)
84
В отличие от сперматозоидов, которые делятся в яичках непрерывно, все этапы деления яйцеклеток завершаются в яичниках плода внутриутробно, т. к. девочки появляются на свет с фиксированным количеством яйцеклеток в яичниках. (Прим. науч. рец.)
85
Парный полый орган, в котором яйцеклетка после овуляции оплодотворяется и продвигается в матку. (Прим. науч. рец.)
86
Внематочная беременность. (Прим. науч. рец.)
87
Перевод Э. Браиловской. ( Прим. пер.)
88
Основная ткань мужского полового члена и клитора. (Прим. науч. рец.)
89
Фри́кция (лат. frictio – трение) – возвратно-поступательное движение, совершаемое половым членом во время полового акта. (Прим. ред.)
90
Существует теория, согласно которой оргазм позволяет отличать сперматозоиды непостоянного партнера от сперматозоидов постоянного. См. Р.Р. Бейкер и М.А. Беллис. ( Прим. авт. )
91
Перевод К. Чуковского. (Прим. пер.)
92
Эмфизема легких – это заболевание, когда альвеолы, из которых состоит легочная ткань, перерастягиваются и теряют способность к достаточному сокращению, вследствие чего нарушается поступление кислорода в кровь и выведение из нее углекислого газа. Это приводит к дыхательной недостаточности. (Прим. ред.)
93
Слабоумие, развившееся в связи с множественными сосудистыми поражениями мозга. (Прим. науч. рец.)
94
Перевод Г.А. Стратановского. (Прим. пер.)
95
«Послед» состоит из плаценты, плодовых оболочек и пуповины. (Прим. науч. рец.)
96
Книга с заклинаниями называлась «Коллекция из 10 000 магических проделок». (Прим. авт.)
97
Перевод А. Кривцова. (Прим. пер.)
98
Ирландский писатель, поэт, переводчик и преподаватель. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1995 года. (Прим. ред.)
99
Разрушение зоны роста кости в области эпифизарной пластинки (хрящевой пластинки роста). (Прим. ред.)
100
Креациони́зм (от лат. creatio, род. п. creationis – творение) – мировоззренческая концепция, согласно которой мир и его живые существа были созданы богом. (Прим. науч. рец.)
101
Столица провинции Гранада в Испании. (Прим. ред.)
102
Заболевание, сопровождающееся интенсивной болью в пятке во время нагрузки стопы. (Прим. ред.)
103
Распространенный вид карликов, характеризующийся короткими конечностями, большой головой, маленьким лицом со сплющенной переносицей и нормальным туловищем. (Прим. ред.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: