Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I

Тут можно читать онлайн Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Культурология, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2017
  • ISBN:
    9785447469368
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I краткое содержание

Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I - описание и краткое содержание, автор Кирилл Шатилов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Если Вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, Вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 1-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая интересным фактам и происхождению многих известных выражений.

Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кирилл Шатилов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В заключении ещё несколько примечательных фактов из области фамилий.

В Англии их стандартизация началась во времена правления Генриха V. Если раньше у какого-нибудь Джона Питерсона рождался сын Уильям, и его звали Уильям Джонсон, то теперь его, как и отца, называли Уильям Питерсон. А всё потому, что Генрих написал декрет об унификации фамилий, чтобы иметь возможность перечесть своих многофамильных сограждан.

В самой Шотландии фамилия MacDonald стоит всего лишь на 11-м месте. Самыми популярными там считаются теперь Смиты и Брауны. В Ирландии знаменитая фамилия McKenna (помните фильм 70-х годов про индейцев «Золото Маккены»? ) 14-я в списке, а на первых местах Мёрфи и Келли.

Если оставить в стороне образование фамилий по отцовской линии, то самым частотным способом отнесения себя к тому или иному роду в древности было место, где семья проживала. В сегодняшнем английском языке, если только ваша фамилия не Лондон, как у писателя по имени Джек, это обстоятельство не бросается в глаза. Однако стоит знать, что окончания типа -ham, -stead, -stow, -ton и -wick означают нечто вроде «из деревни такой-то». Иногда они прикладываются к словам, также утратившим былое значение или забытым. Например, раньше в английском языке «ручей» ( brook ) назывался beck .

Чувствуете, на что я намекаю? Правильно: имя знаменитого английского футболиста Дэвида Бэкхема можно перевести как «Дэвид из деревни у ручья»…

Нужда заставит

Если вы когда-нибудь бывали в Англии, то наверняка замечали, что там нет туалетов. В том смысле, разумеется, что слово toilet на Альбионе практически не употребляется. А употребляются разные почти не задействованные в наших учебниках lavatory или просто loo . Что касается Америки, то там иногда можно услышать как это важное заведение табуируется именем собственным – Джон, точнее john , с маленькой буквы…

Считается, что этим термином англосаксы обязаны некоему сэру Джону Хэррингтону. Говорят, правда, что ещё до рождения данного сэра отхожее место называли то «братец Джон» ( Cousin John ), то Джейкс ( Jakes ), то ещё каким-нибудь именем. Однако сегодня учёные мужи сошлись на том, что во всём виноват непосредственно Хэррингтон, а не его предшественник «братец Джон».

Сэр Джон Хэррингтон жил в конце XVI – начале XVII века, был одним из 102 крестников королевы Елизаветы I и носил прозвище Saucy Godson (Фривольный Крестник), ибо имел склонность писать скабрёзные стишки, которые то и дело портили его репутацию, однако, разумеется, сходили сэру с рук.

Помимо трудов литературных, Хэррингтон занимался и практическими вещами, например, он изобрёл первый на Британщине сливной бачок, назвав его «Аякс». Чуть выше я упомянул имя Джейкс, которым в те времена называли туалеты. Так вот, Аякс – это всего лишь производное от него.

Одним изобретением Хэррингтон не ограничился и написал целый труд, который озаглавил «Новый разговор на избитую тему: преображение Аякса» ( A New Discourse upon a Stale Subject: The Metamorphosis of Ajax ). Невнимательный читатель мог решить, что Хэррингтон пишет о своём изобретении, однако на самом деле произведение это было политический аллегорией, описывающей экскременты, отравляющие государство. Вероятно, наш сэр попал в точку, поскольку в результате он был на время отлучён от двора за свои намёки на Эрла Лестерского. Как бы то ни было, сливной бочок работал исправно, так что в 1596 году был презентован самой королеве.

Конечно, Хэррингтон не был первопроходцем на этом сложном поприще. Говорят, сливными туалетами пользовались ещё за 2600 лет до н. э. Однако для Британии это было новшеством, и потому оно увековечило имя изобретателя – john .

Кстати, слово loo происходит от французского guardez l’eau , что можно перевести как «осторожно, вода!». Почему – легко догадаться: как мы все слышали, в цивилизованной Европе содержимое ночных горшков обычно выливали из окон на улицу. Чтобы минимизировать урон, при этом вежливо кричали «осторожно, вода!». Англичане французский перенимали, но терпеть не могли, и потому переиначили guardez l’eau в gardy-loo , а потом и вовсе сократили до loo .

Ещё в качестве заменителя слова «туалет» может выступать неожиданное слово head (голова). Виной тому морской эвфемизм. Дело в том, что на английский кораблях нужник раньше размещался на носу, который в Англии называется «головой». Делалось это опять же для того, чтобы встречные потоки воды уносили в море всё лишнее.

Что касается всемирно известного термина «туалет», то пришёл он к нам всё из того же французского, правда под словом toilette подразумевалось то, что сегодня в театре называется «гримёрная» или «гримуборная». А всё потому, что словечко toile означало ткань, особенно ту, которой накрывали плечи, когда мыли голову. Так что в XVII веке под «туалетом» подразумевался процесс одевания, укладки волос, нанесения грима, одним словом – прихорашивания. Постепенно сей термин стал распространяться на предметы, которые окружали человека во время этого занятия. В XIX веке в Америке так стали называть всю комнату, включая самый главный «инструмент».

Примечательно, что на большом экране работу туалета впервые решились показать лишь в 1960 году в фильме Хичкока «Психоз».

Кроме вышеперечисленных, нужник на английском называют словами latrine , restroom , bathroom , crapper и естественно – shit house , но я вам этого не говорил…

В конце хочется совсем не к месту привести одну известную эпиграмму упомянутого выше сэра Джона Хэррингтона:

Treason doth never prosper: what’s the reason?

Why, if it prosper, none dare call it treason.

Которая в моём вольном переводе звучит примерно так:

Предателям не преуспеть! В чём дело тут?

Ну, тех, кто преуспел, предателем не назовут…

Но это уже другая, хотя и не менее актуальная тема.

Люди-Х

Те из вас, кто не новички в английском или кто постоянно переписывается с англоязычными друзьями, наверняка замечали, что на Рождество общепринятое поздравление Merry Christmas часто пишется сокращённо – Merry Xmas

В чём тут дело?

Сами англичане наивно полагают (не все, но многие), будто запись Xmas свидетельствует о снятии с Рождества религиозного оттенка. Мол, Рождество без Христа. В чём-то они, возможно, правы, но не до конца. На самом деле кому, как ни нам с вами знать, что по-русски (или по-гречески, если хотите) английский Christ пишется с буквы X – Христос. В силу этого обстоятельства Christmas и Xmas – это по сути одно и то же.

Хотя сегодня всевозможные английские справочники не рекомендуют использовать написание Xmas в литературном языке, в действительности этой традиции никак не меньше 1000 лет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кирилл Шатилов читать все книги автора по порядку

Кирилл Шатилов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I отзывы


Отзывы читателей о книге Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I, автор: Кирилл Шатилов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x