Андрей Фесенко - Русский язык при Советах
- Название:Русский язык при Советах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:RAUSEN BROS
- Год:1955
- Город:142 E. 32nd. Street New York 16, N. Y. 317
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Фесенко - Русский язык при Советах краткое содержание
Русский язык при Советах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В вышеприведенных примерах (кроме слова «сельсоветы»; см. ниже о комбинированной аббревиатуре) речь идет о слоговой аббревиатуре, т. е. такой, где слово состоит из частей двух или более слов, обычно входящих слогами в новосоставленное слово [72].
Наряду с множеством слоговых (наробраз, селькор и т. п.) аббревиатур со всё возраставшими темпами развивалась инициальная аббревиатура, часто возникавшая параллельно менее сокращенной форме (ФЗУ = фабзавуч, рик = райисполком, МК = местком) или являвшаяся единственной формой сокращения (СТО, ГТО, ПВХО).
Здесь следует отметить, что в то время как создавались параллельные равнозначащие слоговые и инициальные аббревиатуры, в пределах самой инициальной аббревиатуры можно наблюдать две категории:
а) инициально-фонетическая, т. е. адекватная в своем написании и произношении (бриз, ВЭО, нэп, дзот, КИМ, рик и т. д.);
б) инициально-алфавитная, при чтении которой буквы произносятся согласно их алфавитному наименованию (ГПУ, НКВД, КП, НЗ, ИТР и т. д. – пишущиеся только с большой буквы).
Именно в развитии инициальных аббревиатур (в частности, категории «б») лучше, чем в чем бы то ни было, наблюдается диалектика языка. Инициально-алфавитная аббревиатура, по сути, произносится как слоговая (в большинстве случаев) – соответственно алфавитному наименованию ее согласных. Итак, зрительно она подобна некоему буквенному символу, отмеченному вдобавок еще правописанием с большой буквы, характерным для имен собственных, в речи же она расширяется формально в слоговую, становясь как бы полным словом. Сочетание слов, максимально сокращенное в письме в литерный символ, через свою речевую слогообразность вновь превращается в обычное имя существительное нарицательное:
Веди комбата мимо своего капэ… (Бубеннов, Белая береза, 101).
Может, добавка к этой, к эн-зе, – высказал предположение Умрихин; вечером был выдан неприкосновенный запас… (Там же, 330).
– Наши автоматы… Пэпэша… Изредка, сберегая патроны, короткими очередями и одиночными постреливали пэпэша (т. е. ППШ – пистолет-пулемет Шпагина – Ф.). (Вершигора, Люди с чистой совестью, Испр. и доп. изд., 588).
Итеэры завода устраивали вечеринку. (Крымов, Танкер «Дербент», 48).
Очевидно, во втором случае автор подсознательно чувствует некоторую непривычность для языка слогового изображения этой аббревиатуры и, во-первых, дает ее, разделяя компоненты дефисом, во-вторых, расшифровывает ее полностью в конце фразы.
Редки, но не исключительны случаи с превращением иностранных инициальных аббревиатур в алфавитно-слоговые. Это, конечно, возможно только тогда, когда иностранные буквы способны раскрыться в алфавитном произношении данного языка средствами русской звукописи, как, например, TBC:
Вы же сами знаете… что у меня тебеце. (Фадеев, Молодая Гвардия, 252).
В целом, в языке за инициальными аббревиатурами скрываются названия центральных или широко известных стране органов, учреждений, предприятий, учебных заведений и т. п. (ЦК, ВКП(б), ОНО, ЗИС, ВЭО, КУТВ), а также союзных республик (РСФСР, УССР и т. д.).
Слоговая аббревиатура обыкновенно служит для названия более рядовых органов, учреждений и пр. (ревком, нарсуд, рабфак, ликбез), а также должностей, званий и пр. (помбух, комдив, селькор). В редких случаях наблюдается скрещение слоговой и инициальной аббревиатуры (райЗУ, облОНО, Губчека).
Вышеуказанные примеры скрещения являются одним из видов комбинированной аббревиатуры. Но значительно более распространенную разновидность ее представляет собой сращение части одного слова (в виде слога) с целым другим словом:
А я – в женотделе, Глеб… Нюрка – в детдоме. Иди, отдыхай… Разговор у нас будет потом. Сам понимаешь: партдисциплина… (Гладков, Цемент, 8).
Некоторые смешанные (комбинированные) аббревиатуры с чисто формальной точки зрения оказывались абсурдными, как, например, «Главрыба» или «Главспирт» (Главная рыба, Главный спирт), что, по сути, являлось чрезмерным сокращением словосочетаний – «Главное управление рыбной промышленности», «Главное управление спирто-водочной промышленности». Тем не менее, очевидно, наличие в этих терминах наглядных слов «рыба» и «спирт» и слога «глав», общего для подобных государственных предприятий, создало жизненность этим аббревиатурам.
Однако бывают случаи, когда в комбинированной аббревиатуре полному слову предшествуют два и более слога, каждый из которых является частью сокращенного слова (сельхозартель, Главсевморпуть).
В последнее время тенденция к безудержным сокращениям стала выводиться и господствующей формой аббревиатуры оказалась именно комбинированная (спецшкола, хозрасчет, соцсоревнование и множество других).
Если в русском языке последнего периода наблюдается падение темпов в развитии или скорее умножении инициальных, алфавитных и особенно слоговых аббревиатур, то одновременно за некоторыми слогами-сокращениями закрепилась функция, так сказать, «многоформантности», о чем свидетельствует С. Ожегов в своей статье «Основные черты развития русского языка в советскую эпоху» (стр. 35):
«…Многие первые элементы сокращений настолько прочно вошли в словарный состав общего языка, что создали своеобразный слой лексико-морфологических элементов, утративших морфологические связи со своим источником и служащих для образования целых серий по виду сложносокращенных слов, но в действительности не имеющих за собой реально сокращаемых сочетаний. Сюда относятся такие лексико-морфемы, как «кино», «авто», «лесо» и многое другое».
Аналогичные наблюдения проводятся и в книге «Язык газеты» под ред. Н. Кондакова (стр. 174):
«Некоторые темы входят в соединение со многими словами, поэтому их начинают воспринимать как приставки, способные присоединяться чуть ли не к любому слову: профжизнь, профхроника, профиздат, профвзносы, профчленство, профпредложение и т. д. Темы, часто употребляющиеся, пытаются жить даже самостоятельной жизнью: склоняются, приобретают новые суффиксы: пропы (пропагандисты), завы (заведующие), торги (торговые организации). Это явление более распространено в устной речи, но встречается и в газетах».
Очень показательным в отношении насыщенности советского языка аббревиатурами всех видов является следующий отрывок из «Поднятой целины» Шолохова (стр. 8-9):
– Ты, товарищ, поедешь сегодня же в качестве уполномоченного райкома проводить сплошную коллективизацию. Последнюю директиву крайкома читал? Как только организуем агитколонну, пришлем ее к вам. А пока езжай на базе осторожного ущемления кулачества создавать колхоз. Потом уже создадите и обобществленный семфонд на всю площадь посева в 1930 г… В Гремячем партячейка из трех коммунистов. Секретарь ячейки и председатель сельсовета – хорошие ребята, красные партизаны в прошлом. Сейчас зайди к нашему заворгу и езжай. Я скажу, чтоб тебя отправили на риковских лошадях…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: