Ласло Мохой-Надь - Telehor
- Название:Telehor
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Ад маргинем»fae21566-f8a3-102b-99a2-0288a49f2f10
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91103-196-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ласло Мохой-Надь - Telehor краткое содержание
MINIMA – это коллекция книг карманного формата, в которую вошли эссе, очерки, интервью, манифесты, биографические портреты, словом различные «малые» нон-фикшн жанры, современных и классических авторов. Каждый выпуск серии представляет собой короткий авторский взгляд на ту или иную проблему или предмет из сферы современной культуры.
В данное издание вошли статьи и заметки Ласло Мохой-Надя под общим заглавием TELEHOR.
Telehor - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
/ пытается что-то сообразить, опять поворачивает направо.
/ Барышня изо всех сил бежит вслед за правой группой.
/ Эти трое мужчин идут по улице.
/ Барышня – тяжело дыша широко открытым ртом, уже без шляпки, с всклокоченными волосами – мчится за ними.
/ Почти догнав мужчин, она быстро останавливается, откидывает со лба волосы, поспешно надевает шляпку, хочет с достоинством пройти мимо мужчин —
/ но тут:
/ трое мужчин доходят до перекрестка, двое из них поворачивают направо, один – налево.
/ Барышня тоже доходит до перекрестка; не останавливаясь и уже не пытаясь что-то сообразить, она механически идет направо.
/ Однако те двое мужчин, прежде чем барышня их догнала, уже дошли до следующего перекрестка.
/ Они расходятся: один идет направо, другой – налево.
/ На мгновенье становится отчетливо видна маска мужчины, идущего в правую сторону.
/ Барышня, выбившись из сил, добирается до перекрестка.
/ И, можно сказать, в полном отупении делает несколько шагов направо.
/ Внезапно она останавливается и разворачивается, чтобы посмотреть вслед мужчине, ушедшему влево.
/ Но тот мужчина уже скрылся из виду.
/ Тогда барышня снова поворачивается направо. Далеко впереди мужчина, ушедший в ту сторону, как раз входит в какой-то дом.
/ Барышня кидается вслед за ним.
/ Барышня стоит, задыхаясь, под аркой ворот. Арка очень большая, а барышня перед ней – маленькая. В глубине просматривается еще много таких же арок, и этот вид производит на барышню тягостное впечатление, словно кошмарный сон.
/ Барышня устало смахивает со лба пот.
/ Барышня поднимается по ступеням. Не успевает она подняться, как уборщица окатывает ее помоями. В отчаянии барышня пытается защититься от потока грязной воды.
/ Женская рука тянет на себя ручку двери.
/ (Эта сцена повторяется несколько раз.)
/ Всякий раз, когда барышня вылетает из очередной квартиры, в ее наряде не хватает какой-то детали:
/ сперва у нее исчезает шляпка,
/ потом она выходит без пальто.
/ Под конец высунувшаяся в дверную щель рука вырывает у нее сумочку.
/ Щелкнув, сумочка раскрывается: из нее высыпаются монеты и денежные купюры, причем не куда-нибудь, а на пол чужой квартиры. Дверь захлопывается; деньги, судя по всему, безвозвратно пропали. Барышня безуспешно колотит кулачками в дверь. Потом, усталая и смирившаяся с поражением, отворачивается. Потом все-таки снова стучит – теперь в одну из соседних дверей.
/ Открывает ей незнакомая женщина – и неодобрительно качает головой.
/ Тень в глубине квартиры. Тот самый мужчина в маске?
/ Барышня отстраняет женщину, бросается к мужчине.
/ Это манекен!
/ Подбегает хозяйка квартиры.
/ Разъяренная барышня крушит все вокруг – люстру, стулья, стол и т. д.
/ Между двумя женщинами завязывается потасовка.
/ В конце концов барышня, вышвырнутая из квартиры, по большой дуге вылетает за дверь и падает на тротуар.
/ Кое-как приведя в порядок костюм, она продолжает свой путь…
/ Совершенно выбившаяся из сил барышня сталкивается с почтальоном.
/ И вдруг, ни с того ни с сего, начинает судорожно рыться в его гигантской почтовой сумке.
/ Почтальон хватает барышню за плечи и отшвыривает от себя.
/ Барышня влетает в дощатую конструкцию, обклеенную брачными объявлениями, проламывая ее.
/ Оказавшись за такой решеткой, она тут же начинает биться, как пойманная рыба, пытаясь высвободиться.
/ В конце концов ей удается вырваться на свободу, протиснувшись через решетку, эту рыболовную сеть.
/ На дальнем плане решетка, – наплыв, и она превращается в окно лестничной площадки. Барышня стоит перед последним лестничным пролетом.
/ На пол-этажа выше – последняя дверь.
/ Набравшись мужества, барышня преодолевает последние ступеньки.
/ И звонит в дверь.
/ Открывает ей тот самый молодой человек в маске.
/ Барышня хочет ворваться в квартиру, но перед ее носом дверь захлопывается.
/ Озадаченная барышня тотчас звонит еще раз.
/ Напрасно. Она долго ждет.
/ Потом медленно спускается по ступенькам.
/ Останавливается там, где заканчивается лестничный пролет.
/ Пытается что-то сообразить.
/ Снова поднимается к той двери и звонит.
/ Снова напрасно ждет.
/ Снова спускается на один лестничный пролет.
/ Задумывается, взглядывает вверх, на ту дверь, нерешительно и без надежды еще раз к ней возвращается.
/ Звонит, напрасно ждет какое-то время.
/ Затем очень медленно спускается вниз – теперь на два лестничных пролета и три ступеньки.
/ Но там быстро разворачивается, бежит вверх по лестнице и всем своим телом наваливается на дверь, которая, поддавшись, обрушивается.
3.
/ Внутри – человек в маске. Он вообще не обращает внимания на барышню, он выхватывает из воздуха яйца и вновь их отбрасывает. / Яйца прыгают и скачут вокруг него. Некоторые разбиваются.
/ Барышня, которая только что выломала дверь и стремительно влетела в комнату, останавливается и вежливо здоровается.
/ Мужчина, не обращая на нее внимания, продолжает забавляться с яйцами. Барышня какое-то время стоит в нерешительности, потом произносит свое приветствие еще раз.
/ И опять мужчина никак на это не реагирует.
/ Тогда барышня энергично подходит к нему и хватает за руку.
/ Мужчина поворачивается к ней спиной, чтобы она ему не мешала.
/ Барышня – с перекошенным от гнева лицом – хватает его за плечи и встряхивает.

/ Внезапно в комнате возникает гигантского роста чиновник из ведомства записей актов гражданского состояния; одет он в сюртук и цилиндр. В руке – подъятый пламенеющий меч.
/ Перед ним: мужчина и барышня, по-военному щелкнув каблуками, берутся за руки.
/ Меч чиновника превращается в шарф.
/ Чиновник обходит вокруг этих двоих, замыкая их в сияющее кольцо.
/ После чего исчезает так же внезапно, как появился, – пройдя сквозь стену.
/ Мужчина и барышня садятся за стол друг против друга.
/ Они беседуют, но без особого интереса: как если бы каждый из этих двоих говорил мимо другого. Оба корчат гримасы. Внезапно барышня вскакивает.
/ Мужчина берет свою шляпу, целует жену в лоб и покидает комнату.
/ Женщина подходит к окну.
/ Дети в парках играют с мячом, дети на строительных площадках копаются в песке, повсюду смеющиеся детские лица. (Весна.)
/ Мужчина заходит в ведомство записей актов гражданского состояния.
/ Тот самый чиновник со слов мужчины вносит в большую книгу запись о родившемся ребенке. / Обстановка в доме молодых супругов убогая: замурзанные дети, совсем маленькие и побольше. Между ними мечется отчаявшаяся женщина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: