Ласло Мохой-Надь - Telehor
- Название:Telehor
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Ад маргинем»fae21566-f8a3-102b-99a2-0288a49f2f10
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91103-196-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ласло Мохой-Надь - Telehor краткое содержание
MINIMA – это коллекция книг карманного формата, в которую вошли эссе, очерки, интервью, манифесты, биографические портреты, словом различные «малые» нон-фикшн жанры, современных и классических авторов. Каждый выпуск серии представляет собой короткий авторский взгляд на ту или иную проблему или предмет из сферы современной культуры.
В данное издание вошли статьи и заметки Ласло Мохой-Надя под общим заглавием TELEHOR.
Telehor - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Это большая ошибка: думать, будто мы не способны выманить, выколдовать из сегодняшней жизни воздействующую на наши чувства красочность.
Лондон, 1935
Курица, она и есть курица
Киносценарий по одному мотиву из рассказа Курта Швиттерса «Августа Болте»
1.
/ Нити, образуя сетку, пересекают во всех направлениях поверхность экрана.
/ По наклонной плоскости катится много яиц – приближаясь к нам; передние яйца очень большие, следующие – всё меньше и меньше. Отдельные яйца высоко подпрыгивают.
/ Чья-то ладонь ловит подпрыгивающие яйца.
/ Мужчина – в маске – жонглирует яйцами.
/ Этот мужчина выхватывает яйца из воздуха, отбрасывает их прочь, они исчезают. Яиц все больше, и они движутся все быстрее.
/ Мужчина уже не может спастись от яиц, которые его бомбардируют.
/ Он убегает.
/ И опять, как прежде, яйца катятся по наклонной плоскости. Первыми появляются маленькие, за ними – всё более крупные. Некоторые высоко подпрыгивают, падают, снова подскакивают. Некоторые разбиваются.
/ Наплыв: плоскость превращается в оконный карниз; по карнизу – подпрыгивая – катятся яйца.
/ Опять яйцо. Высоко подпрыгнув на карнизе, оно стремительно падает вдоль фасада на тротуар.
/ Внизу еще два-три раза подскакивает.
/ Все больше яиц следует его примеру, некоторые разбиваются, но большинство, подскакивая, катится дальше.
/ Оживленная улица, по ней идут люди.
/ Между быстро переступающими ногами катятся и подскакивают яйца. Ноги у людей быстрые, но яйца катятся все быстрей и быстрей.
/ Ноги отстают, исчезают из поля зрения. Яйца катятся теперь между колесами машин и по трамвайным путям, отчасти и по рельсам, перепрыгивают через лужи.
/ Разлетаются брызги, яйца высоко подпрыгивают. Их белизна сверкает на темном фоне.
/ Теперь по улице идет мужчина. Он идет в направлении, противоположном тому, в котором движутся яйца. (Значит, если яйца до сих пор двигались справа налево, то мужчина идет слева направо. Должно быть заметно, что теперь яйца, поменяв направление, следуют по пятам за мужчиной: они, значит, теперь и прыгают в противоположном направлении.)
/ Много яиц катится вслед за мужчиной: и маленькие, и большие, – а улица очень оживленная.
/ Магазинчик детских колясок. Яйца проникают в него через открытую дверь.
/ Яйца запрыгивают в коляски.
/ Одна за другой женщины (всего их десять) через дверь выталкивают коляски на улицу.
/ Опять кругом люди, яйца катятся у них под ногами. / Впереди идет тот мужчина. Он сворачивает за угол.
/ Десять воспитанниц пансиона для девочек, под ногами у них путаются яйца.
/ Добравшись до угла, яйца встревожено подпрыгивают на месте: они потеряли мужчину.
/ Одно яйцо выкатывается из общей массы яиц, катится дальше. И в конце концов приближается к воротам жилого дома.
/ Дверь подъезда медленно закрывается за ним.
/ Привратницкая. Ошеломленное лицо толстой привратницы. Разинутый от удивления рот…
/ Дверь подъезда открывается снова – очень медленно, – и юная барышня, свеженькая и светленькая, выпархивает на улицу. Она (ритмически) отцепляет от платья яичные скорлупки. Толстая привратница бежит вдогонку за ней, протягивает ей гигантскую молочную бутылочку с соской.
/ Барышня, иронично и задумчиво улыбаясь, отстраняет соску. Идет по улице и заходит в ближайшее кафе.
2.
/ Короткие монтажные куски показывают обстановку в кафе: кельнер-эквилибрист с подносом; мелкие интеллектуальные хищники, роющиеся в ворохах газет; собаки под столиками.
/ Юная барышня заходит на террасу.
/ Садится, внимательно осматривается. Лицо ее выражает ничем не омраченную радость.
/ На улицы пешеходы – те, у кого есть время для прогулок, и другие, которым приходится торопиться.
/ Барышня смотрит на свою чашку.
/ Она поднимает чашку ко рту – в чашке шоколад со взбитыми сливками.
/ Взбитые сливки (наплыв): маленькие белые цветы – цветы мирта – сплетаются в венок.
/ Головка барышни, в подвенечной вуали и миртовом венке. / Вскоре после этого – мужчина в маске.
/ Барышня ставит чашку на столик, поднимает глаза.
/ В это мгновенье мимо кафе проходят десять мужчин в одинаковых масках. Девять из них видны очень неотчетливо.
/ Барышня вскакивает,
/ подбегает к ограждению террасы и самозабвенно смотрит вслед уходящим мужчинам.
/ Нерешительно возвращается к своему столику, беспокойно оглядывается, садится.
/ Снова вскакивает.
/ Делает несколько быстрых шагов, потом идет медленнее, пытаясь что-то сообразить.
/ Медленно разворачивается и идет обратно.
/ На полпути опять решительно разворачивается и, пробираясь между столиками, спешит к выходу.
/ Кельнер с подносами и огромным количеством посуды – вскрикнув, но без вреда для своего груза, – бросается вслед за барышней, пытаясь дикими телодвижениями привлечь ее внимание. Любитель газет, сердито выглянув из-за газетной горы, бросает на барышню разъяренный взгляд.

/ Кельнер с подносами натыкается на столик этого посетителя.
/ Газетная гора обрушивается на читателя газет; он полностью исчезает под ней.
/ Кельнер споткнулся, но ему удается устоять на ногах. Посуда, подносы – он всем этим жонглирует, да так ловко, что из кофейных чашек не выплескивается ни капли. Глазуньи на стеклянных тарелках подпрыгивают.
/ Барышня уже стоит на улице, смотрит направо и налево.
/ Барышня идет налево – туда, куда прежде направились десять мужчин.
/ Барышня бежит вслед за мужчинами.
/ Она приближается к ним, совсем запыхавшись, и очень быстро останавливается, чтобы пройти мимо них медленно, с достоинством, —
/ но:
/ мужчины как раз дошли до перекрестка.
/ Пятеро из них сворачивают налево, пятеро – направо.
/ Теперь и барышня добралась до перекрестка.
/ Долго стоит там, отчаявшаяся и растерянная. Куда же ей идти?
/ Барышня делает выбор в пользу правой пятерки и следует за ней.
/ Но на полпути нерешительно останавливается, пытаясь что-то сообразить.
/ И идет назад, вслед за левой группой.
/ Однако на полпути, снова засомневавшись, разворачивается и в быстрейшем темпе кидается вслед за правой группой.
/ Эти пятеро мужчин, ускорив шаг, идут по улице.
/ Барышня, совсем запыхавшись, снова приближается к ним и очень быстро останавливается, прежде чем пройти мимо.
/ Но:
/ эти пятеро уже дошли до перекрестка, трое из них сворачивают направо, двое – налево.
/ Теперь и барышня стоит на перекрестке. Она пытается что-то сообразить и решает пойти направо;
/ однако на полпути поворачивает назад, налево;
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: