Владимир Ткаченко-Гильдебрандт - Мистические культы Средневековья и Ренессанса
- Название:Мистические культы Средневековья и Ренессанса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алетейя
- Год:2020
- ISBN:978-5-00165-008-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Ткаченко-Гильдебрандт - Мистические культы Средневековья и Ренессанса краткое содержание
Мистические культы Средневековья и Ренессанса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Следующее слово (араб.), то есть семь или, быть может, и семь . Затем оказывается буква B : я думаю, что она является инициалом слова Барбело , бывшим одним из имен Ахамот или скорее Бафомета , (греч.) [898]; потом идет слово
(араб.) или более вероятнее
(араб.), обозначающее в первом случае и отрекся , а во втором – отрекающийся от корня
(араб.), который значит (Gol., p. 1451): inficias ivit, abnegavit, pro suo non habuit nec pro Moslemo ; отсюда слово
(араб.) Mounkir , означающее человека, чьи мнения и поведение противоположны мнениям и поведению правоверных, или, как его истолковал бы Голиус, iniquus ’а (беззаконного). Слово выражает все, в чем завершение буллы папы Григория IX обвиняет гностиков, против которых она и была направлена: «Omnia Deo placita non agenda fatentur, et potius agenda quae odit» .
(араб.) Teaala , exaltetur , понятно; оно равнозначно слову Всемогущий в переводах арабской формулы
(араб.); но здесь не
(араб.), а
(араб.), и, следовательно, должно быть переведено буквально exaltetur .
(араб.) Tiz [899] является грубым словом в Сирии и в Египте, соответствуя греческому Proktos (греч.), и всякий путешествовавший по Сирии и Египту должен знать ругательство:
(араб.) Eiri fi tizek .
Надпись с левой стороны начинается на N ( ) (араб.); здесь перестановка финальной буквы слова
(араб.), которое следует за словом
(араб.); таким образом,
(араб.) Kiane neslna обозначает наше происхождение было или были . Это та же самая надпись, которая обнаруживается в столь ясном виде на иллюстрации K (первый ряд), где присутствует
(араб.): Stirps nostra ego et septem fuerunt . Это гностическая огдоада семи эонов с Софией, Барбело, Ахамот или Мете .
Затем читается начертанное очень плохо слово (араб.) Tanker, то есть ты отрекаешься ; именно теперь и только идет словосочетание
(араб.) и я , которое в соответствии с естественным порядком, показанном на иллюстрации K в первом ряду, должно было находиться после слова Neslna, наше начало, меня и семи. Как видно здесь, слова переставлены либо умышленно, либо из-за невежества скульптора; потом следует одинаково некорректно выполненное слово
(араб.) (вместо
(араб.), germinans , которое столько раз встречается в надписях, опубликованных в Копях Востока , и которое связано со свойствами Mete, что заставляет цвести деревья и прорастать землю [900]; после плохо составленная буква B
(араб.); и, наконец, то же самое слово ﺰﻴﺗ (араб.), завершающее линию правой стороны и опрокидываемое в форме змеи [901].
Надпись на второй шкатулке содержит только часть офитической формулы, встречающейся более или менее усеченной или искаженной на всех кубках, шкатулках и других предметах подобного рода, извлеченных из земли во Франции, Италии и Германии. Сначала идет (араб.) наше происхождение ; затем следует слово
(араб.), означающее огонь , но которое присутствует, по всей видимости, заменяя слово
(араб.) zonar или пояс , отмеченного на первой шкатулке; буквы слова
(араб.) germinans , переставлены в такой манере
(араб.) вместо
(араб.); таким же образом они располагаются в следующем слове Mete
(араб.) вместо
(араб.). Тот же самый беспорядок, в целом, присутствует во всех этих надписях: он должен скорее быть присущим желанию скрыть истинное прочтение, нежели невежеству гравёра [902]. Во второй линии видны слова
(араб.) septem fuere , или
(араб.) et septem fuere , которые должны были бы читаться непосредственно после Neslna , как на идолах и кубках, опубликованных в Каменоломнях Востока ; затем идет слово
(араб.) Mounker , отрекающийся, или
(араб.) Mounkeri , если хочется с ним связать следующую букву
(араб.) ya , которой могло недоставать слову
(араб.), germinans . Последняя буква есть B с лишней точкой, которая вряд ли являлась частью слова Tiz , завершающего две линии надписи первой шкатулки. На большом кубке из Имперского кабинета, барельефы которого воспроизведены на иллюстрации K, читаем формулу или более ясно выраженное исповедание офитической веры:

Exaltetur Mete germinans, stirps nostra ego et septem fuere, tu renegans reditus proktos (греч.) fis
Там может быть сомнение только в отношении двух слов: (араб.), reditus , и
(араб.), которое должно писаться как
(араб.), yassir , fiet (вводить в действие); все остальное ясно и бесспорно. В стороне от надписи замечаем две вазы клинообразной формы, представляющие женскую матку, поскольку видно, что из одной из них выходит ребенок, а в другую входит то, что его производит.
Интервал:
Закладка: