Ричард Мейсон - Краткая история Японии
- Название:Краткая история Японии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18291-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Мейсон - Краткая история Японии краткое содержание
Краткая история Японии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Murdoch . A History of Japan. V. I. P. 633.
87
Hall . Government and Local Power in Japan 500–1700. P. 204.
88
Во время одной экспедиции в Китай отправили 37 000 мечей. Очевидно, это были не великие произведения искусства, созданные оружейниками Камакуры и превосходящие качеством прекрасные испанские мечи. Методы ведения войны менялись, на смену поединку двух бойцов пришли действия крупных формирований пеших воинов, поэтому ремесленники постепенно переходили к массовому производству более коротких, практичных мечей.
89
Здесь и далее Фуна Бэнкэй цит. в переводе Т. Соколовой-Делюсиной.
90
Цит. по: Nippon Gakujutsu Shinkiikai, The Noh Drama-Ten Plays from the Japanese. V. I. P. 167–182.
91
Перевод В. Н. Горегляда.
92
Keene (transl.). Essays in Idleness — The Tsurezuregusa of Kenkō. P. 201.
93
Здесь и далее Ходзёки цит. в переводе Н. И. Конрада.
94
Keene (ed.). Anthology of Japanese Literature. P. 202.
95
Ibid. P. 208.
96
Ibid. P. 211.
97
Coates and Ishizuka (transl. and ed.). Hōnen the Buddhist Saint. V. II. P. 184.
98
Буддийские школы, основанные в период Нара.
99
Ibid. P. 317.
100
Этот бедственный поворот событий называется маппо , или «конец Закона».
101
«С тех пор как Хонэн начал повторять мантру по семьдесят тысяч раз в сутки, он не делал ничего другого ни днем, ни ночью. И если кто-нибудь приходил расспросить его о вере, он, как будто прислушиваясь к вопросу, понижал голос, но на самом деле ни на мгновение не переставал повторять нэмбуцу ». См.: Ibid. P. 188.
102
Цит. по: Sansom. Japan — A Short Cultural History. P. 336.
103
Tsunoda . Sources of the Japanese Tradition. P. 230 (с изменениями).
104
Перевод В. Н. Горегляда.
105
Keene . Essays in Idleness. P. 20.
106
Перевод Д. Сильвестрова.
107
Об этом много говорит Мэри Берри. См.: Hideyoshi.
108
Эндрю Марвелл . Горацианская ода на возвращение Кромвеля из Ирландии. Перевод М. И. Фрейдкина.
109
Murdoch . A History of Japan. V. II. P. 289.
110
Cooper (ed.). They Came to Japan, An Anthology of European Reports on Japan, 1543–1640. P. 94–95.
111
Ibid. P. 136–137.
112
Перевод О. Овчаренко.
113
Цит. также в: Boxer . The Great Ship From Amaron — Annals of Macao and the Old Japan Trade 1555–1640. P. I.
114
Хлопок впервые появился в Японии намного раньше, еще в эпоху Хэйан, но со временем его выращивать перестали.
115
См.: Iwao Seiichi . Reopening of the Diplomatic and Commercial Relations between Japanand Siam during the Tokugawa Period // Acta Asiatica. 1963. V. 4. № 1. P. 1–31.
116
См.: Takakura . The Ainu of Northern Japan; Tashiro . Foreign Relations During the Edo Period: Sakoku Reexamined // The Journal of Japanese Studies. 1982. V. 8. № 2. P. 283–306; Toby . Reopening the Question of Sakoku: Diplomacy in the Legitimation of the Tokugawa Bakufu // The Journal of Japanese Studies. 1977. V. 3. № 2. P. 323–363; State and Diplomacy in Early Modern Japan. Вероятно, существовала также незаконная торговля между княжеством Кага (префектуры Исикава и Тояма) и заинтересованными кругами в Китае. См.: Flersham. Some Aspects of Japan Sea Shipping and Trade in the Tokugawa Period 1603–1867 // Proceedings of the American Philosophical Society. 1966. V. 110. № 3. P. 182–226; Some Aspects of Japan Sea Trade in the Tokugawa Period // The Journal of Asian Studies. 1964. V. 23. № 3. P. 405–416.
117
См.: Toby . State and Diplomacy in Early Modern Japan. P. 48–49.
118
Энгельберт Кемпфер, который жил в Нагасаки в конце XVII в., указывает, что в гавани редко бывало меньше 20–30 китайских кораблей. См. его кн.: History of Japan. V. 2. P. 76. Он также упоминает о японских разбойниках, которые грабили китайские корабли.
119
См.: Toby. State and Diplomacy. Посольство 1617 г. было принято сёгуном Хидэтадой в Киото.
120
Обе страны находились в состоянии войны в 1590-х гг. после вторжения Хидэёси, и достигнуть мира было нелегко.
121
Разумеется, Окинава рассматривалась как вассальное государство, но справедливо также заметить, что отношения с ней не имели для Японии такого значения, как отношения с Кореей и (хотя бы потенциально) с Китаем.
122
Отрывок из пьесы Тикамацу Мондзаэмона «Копьеносец Гондза в двойном плаще» (1717) в переводе В. Н. Марковой.
123
Keene (transl.). Major Plays of Chikamatsu. P. 278–279.
124
Totman . Politics in the Tokugawa Bakufu 1600–1843. P. 63.
125
Ibid. P. 87–88.
126
См., например: McClain. Kanazawa: A Seventeenth — Century Japanese Castle Town.
127
Sorai . Taiheisaku, in Nihon Keizaishi Gaisetsu. P. 216.
128
Crawcour. The Japanese Economy on the Eve of Modernization // The Journal of the Oriental Society of Australia. 1963. V. 2. № 1. P. 37.
129
См.: Smith. The Agrarian Origins of Modern Japan.
130
Kaempfer . The History of Japan. V. 3. P. 21.
131
Crawcour . Some Observations on Merchants // The Transactions of the Asiatic Society of Japan. Third Series. 1961. V. 8. P. 78.
132
Sargent (transl.). The Japanese Family Storehouse or The Millionaire’s Gospel Modernised. P. 39.
133
Похожий на банджо струнный инструмент, на котором играют с помощью медиатора. Считается, что прототип сямисэна возник на юге островов Рюкю, а в Японии был усовершенствован в раннее Новое время музыкантами, игравшими на биве . В дальнейшем его использовали для аккомпанемента при особом речитативном пении — дзёрури , с помощью которого обычно представляют романы о Ёсицунэ. Его звонкий тон вызывает у современных японцев ассоциации с миром развлечений и песен.
134
Начальные строки прославленного митиюки «Прощание с двенадцатью мостами» из пьесы «Самоубийство влюбленных на острове небесных сетей» ( Сонэдзаки Синдзё ). Здесь и далее перевод В. Н. Марковой.
135
См.: Keene . Major Plays of Chikamatsu. P. 51.
136
Ibid. P. I.
137
Yuasa (transl.). Bashō — The Narrow Road to the Deep North and other travel sketches. P. 118.
138
См.: Zolbrod (transl.). The Vendetta of Mr. Fleacatcher Managoro, The Fifth // Monumenta Nipponica. 1965. V. 20. № 1–2. P. 123–134.
139
См.: Zolbrod (transl.). Ugetsu Monogatari: Tales of Moonlight and Rain.
140
Тем не менее в 1840-е гг. школа рангаку подвергалась суровым гонениям. См., например: Gardner. Takano Choei’s. The Cry of a Bird.
141
Сейчас (1995) я уже не уверен в справедливости этих слов. Позвольте мне попытаться уравновесить их цитатой из недавно прочитанного календарного наставления: «Hodokoshite mukui wo negawazu, ukete on wo wasurezu» ( «Служи, не ожидая награды, будь благодарен за полученные милости»). — Прим. Р. Г. П. Мейсона.
142
McLaren . Japanese Government Documents // The Transactions of the Asiatic Society of Japan. 1914. V. 42. P. 2.
143
В Клятве пяти пунктов императора Мэйдзи это звучит так: «Отжившие методы и обычаи будут уничтожены, и нация пойдет по великому пути неба и земли» (пункт 4).
144
Sansom . The Western World and Japan. P. 389.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: