Вера Матузова - Крестоносцы и Русь. Конец XII в. — 1270 г.

Тут можно читать онлайн Вера Матузова - Крестоносцы и Русь. Конец XII в. — 1270 г. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: История, издательство Индрик, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Крестоносцы и Русь. Конец XII в. — 1270 г.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Индрик
  • Год:
    2002
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-85759-183-
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вера Матузова - Крестоносцы и Русь. Конец XII в. — 1270 г. краткое содержание

Крестоносцы и Русь. Конец XII в. — 1270 г. - описание и краткое содержание, автор Вера Матузова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В издание включены западноевропейские и русские источники конца XII–XIII вв., в которых рассказывается о попытках католической церкви и правителей европейских государств посредством крестовых походов установить свою власть в Восточной Европе, а также о защите Русью своих земель и отстаивании политических и экономических интересов в Прибалтийском регионе. Публикация сопровождается источниковедческими и историографическими очерками, а также научными справками, позволяющими точнее представить историческую ситуацию, на фоне которой разворачивались отражаемые в источниках события, и вписать крестовые походы в Восточную Европу в контекст всего крестоносного движения.
Работа такого типа по истории противостояния Руси и крестоносцев проводится впервые как в отечественной, так и в зарубежной историографии.

Крестоносцы и Русь. Конец XII в. — 1270 г. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крестоносцы и Русь. Конец XII в. — 1270 г. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вера Матузова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Были они соседями русских [1].

Отрывок II

Nû was dâ bie geseȥȥen

ein heiden wol vormeȥȥen,

beide gewaldic und rich,

dar bie was er tugentlich.

er hatte an mâgen gгôȥe craft

in der selben heidenschaft

got der sante sînen geist

mit der genâden volleist

an den tugenthaften man,

daȥeг die cristen lieb gewan.

Кôре der selbe hieȥ

des êrsten er sich toufen lieȥ

und sîner vrûnde ein michel teil. <...>

von andern heiden quam ouch dar

zû prîster Meynart manche schar

und entpfiengen den touf. <...>

<...> daȥ was der heidenschefte leit,

daȥ Кôре die cristenheit

mit sînen vrûnden hatte genomen.

daȥ wart vil schîre vernomen

in dem lande ubir al

irhûb sich ein michel schal.

Lettowen un Rûȥen

begunden sich ûf strûȥen,

Eisten, Letten und Oselêre. <...>

Перевод

Однажды, как мне говорили,

Мудрый муж с ними [2] прибыл,

Кто им пел псалмы и читал молитвы,

Ведь он настоящим священником был;

Мейнардом того господина звали <���…>

Надо сказать, что жил один

Язычник, дерзкий и бесстрашный,

Имел он власть и богатство,

И к тому же был добродетелен.

Имел он на многих большое влияние

Среди своих язычников.

Господь вселил в него свой дух

И одарил большой милостью

Этого добродетельного мужа,

Чтобы он христианскую жизнь предпочел.

Каупо было его имя [3],

Он первым принял крещение

И с ним его многие друзья [4]. <���…>

От других язычников также пришли

К священнику Мейнарду большой толпой

И приняли крещение. <���…>

<���…> У язычников вызвало сожаление,

Что Каупо христианство

Со своими друзьями принял.

Слухи об этом разошлись

По всей стране,

И большой шум поднялся.

Литовцы и русские

Начали к войне готовиться, а также

Эсты, Летты и Эзельцы. <���…> [5]

Отрывок III

Dô wart den cristen êrst ein strît

zû Nieflande bie siner zît.

den brâchten Letowen dar,

ûf ander sît der Rûȥen schar

zû Kokenhûsen ûf daȥ velt.

dâ wart des tôdes widergelt:

drî hundert cristen tôt bliben.

die heiden wurden nicht geschriben:

der bleib vil ûf dem velde tôt.

Перевод

Случилась у христиан в Ливонии [6]

В то время битва.

Ее литовцы начали,

С другой стороны русский отряд

К Кокенгузену [7] на поле подошел.

Смертью там пришлось заплатить:

Триста христиан там лежать остались.

И у язычников также

Много мертвых на поле осталось [8].

Комментарий

1. Краткой географической справке предшествует рассказ о том, как однажды немецкие купеческие корабли по наущению Господа прибило к Балтийскому берегу у реки Двины.

Характерно, что хронист называет соседями ливов не латгалов, а селов. Селы (латыш, seli ) — народ балтской этнической группы. Основная область обитания селов располагалась к югу от Западной Двины в среднем течении реки [LA: 217ff, 320–323; Седов 1987: 365–369; Śnore, Zarina 1980]. В конце XII — начале XIII в. селы жили также к северу от Западной Двины. Хронист Генрих называет их среди населения Кукенойского княжества (см. далее: ГЛ, XI: 9; XII: 1). Следы пребывания селов на северном берегу реки фиксируются и по данным лингвистики (см. ком. 20 к ГЛ, XI: 9). Но территория, населенная селами, не доходила до русских границ. Очевидно, хронист имел в виду не собственно Русь, а зависимые от Полоцка княжества Кукенойс и Герцике.

2. Имеются в виду северогерманские купцы.

3. Каупо — старейшина ливов Торейды, который, по рассказу хрониста Генриха, ездил к Римскому папе вместе с епископом Альбертом (ГЛ, IV, ком. 7). Но в годы епископства Мейнарда в «Хронике Ливонии» Каупо не упоминается. Не был он и первым принявшим крещение знатным ливом.

4. Vrûnde — здесь, скорее, не просто друзья, а дружина и ближайшее окружение Каупо.

5. Результаты миссионерской деятельности Мейнарда в рифмованной хронике изображены в более радужном свете, чем об этом сообщает хронист Генрих. Вместе с тем в основе повествования рифмованной хроники, безусловно, лежит хроника Генриха. Преувеличение успехов Мейнарда, как кажется, соответствует замыслу автора произведения поставить начало христианизации Ливонии в один ряд с достижениями участников 2-го крестового похода (см. выше, в очерке о Ливонской рифмованной хронике).

6. Nieflande , Nieflant (нем. — Liefland ) — название Ливонии в рифмованной хронике. По другим источникам такое название неизвестно. И. П. Шаскольский предположил, что форма «Nieflant» могла быть реминисценцией с легендарной страной нибелунгов в немецком эпосе [Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 202]. Однако это остроумное предположение нуждается в дополнительном подкреплении фактами.

7. Кокенхузен ( Kokenhûsen ) — немецкое название латгальского замка и княжества Кукенойс (Кокнесе) на Западной Двине, вассального Полоцку (о нем см. подробнее в ком. 1 к ГЛ, IX).

8. Об этих событиях, которые автор рифмованной хроники относит ко времени епископства Бертольда, по другим источникам не известно. Очевидно, рассказ о битве, в которой на стороне христиан выступил ливский нобиль Каупо и был там ранен (строфа 513), а литовцы выступили вместе с русскими, — вымысел автора хроники.

Актовый материал

Документ 1. Послание папы Климента III. 1.Х.1188 г.

Документ сохранился в копии, датируемой временем между серединой XIV и концом XVI в., которая находилась в собрании копий из Ганноверского архива ( copiarius Hannoveranus ). Подлинник неизвестен. Издания. Первая публикация по архивному списку: Gruber: № V–b, 204. Другие публикации: 1) HUB, Bd. 1, № CCLXXX, S. 248–249 (по архивной копии); 2) SRL, № V–b, S. 334–335 (по изданию: Gruber); 3) LUB, Bd. 1, № X, S. 11 (no HUB); 4) SLVA, № 24: 16 (по фотокопии архивного списка). Переводы. На немецком языке: Pabst 1849: 18–20. В настоящем издании текст документа воспроизводится по SLVA, № 24: 16.

Текст

Clemens episcopus, servus servorum Dei venerabili fratri, Bremensi archiepiscopo, salutem et apostolicam benedictionem. Fratres et coepiscopos nostros speciali tenemur caritate diligere, et iustis eorum postulationibus favorem apostolicum benignius impertiri. Eapropter venerabilis in Christo frater, tuis iustis postulationibus dementer annuimus et Ixscolanensem Episcopatum, quem tu et clerus tuae curae commissus, per ministerium Meynardi sacerdotis, religiosi et discerti viri, in Ruthenia sancti spiritus gratia donante acquisivisse dicimini et usque adeo tuba sacri eloquii in intimis quorumdam barbarorum naentibus intonate, fides Christiani nominis tales proponitur posuisse radices, quod idem, qui seminator extitit in illis partibus verbi divini, pastor fieri meruerit et episcopus animarum earum ipsum, tibi et ecclesiae tuae, tuisque successoribus, cum observantiis, quas futuris temporibus, duraturas canonice posuistis et constituistis ibidem, auctoritate apostolica confirmamus, et praesentis scripti patrocinio communimus. Nulli igitur omnino hominum liceat etc. Si quis autem etc. Datum Romae apud sanctam Mariam maiorem, cal. Octbr. Pontificatus nostri anno primo.

Перевод

Климент епископ [1], раб рабов Божьих, достопочтенному брату, Бременскому архиепископу [2] [шлет] привет и апостольское благословение. Братьев и епископов наших мы обязаны с особым уважением почитать и на справедливые требования благосклонно отвечать апостольской милостью. Посему, достопочтенный во Христе брат, мы милостиво вняли твоим справедливым требованиям и Икескольское епископство в Рутении [3], которое, как известно, ты и вверенный твоей заботе клир приобрели служением Мейнарда, набожного и отмеченного Духом Святым, того, кто выступил в этих краях сеятелем слова Божьего и кто задумал насадить веру Христову в душу некоторых варваров пока труба еще не протрубила святым языком [4] и тем самым заслужил, чтобы стать пастором и епископом их душ, властью апостольской закрепляем за тобой и церковью твоею и преемниками твоими с обрядностью, которую вы ввели и утвердили согласно церковным правилам [5], и настоящей буллой вверяем вашему покровительству. Посему ни одному человеку не подобает и т. д. Если же кто и т. д. [6]. Дано в Риме. В храме Святой Марии Маджоре в календы октября понтификата нашего год первый.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вера Матузова читать все книги автора по порядку

Вера Матузова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крестоносцы и Русь. Конец XII в. — 1270 г. отзывы


Отзывы читателей о книге Крестоносцы и Русь. Конец XII в. — 1270 г., автор: Вера Матузова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x