Татьяна Калинина - Пространства и смыслы [Памятные страницы истории Арабского Востока]
- Название:Пространства и смыслы [Памятные страницы истории Арабского Востока]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Садра
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907041-09-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Калинина - Пространства и смыслы [Памятные страницы истории Арабского Востока] краткое содержание
Пространства и смыслы [Памятные страницы истории Арабского Востока] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Варианты арабской транскрипции, содержащие конечный гласный, тем не менее, не отражают закономерностей. Вероятно, она действительно зависима от среднегреческой Κίοάβα [250] Бартольд В. В. Арабские известия о русах // Бартольд В. В. Сочинения: в 9 т. М.: Наука, 1963. Т. II. Ч. 1. Общие работы по истории Средней Азии. Работы по истории Кавказа и Восточной Европы. С. 838, прим. 48. Ср.: Кляшторный С. Г. Ранние свидетельства славяно-тюркских контактов… С. 229.
, что может объяснить и написание форм с инициальным кяфом, и характер корневого гласного, и наличие финального гласного. Таким образом, приходится признать славянскую (древнерусскую) форму наиболее ранней, и среднееврейская в этом случае выступает как наиболее приближенная к ней. Если придерживаться гипотезы о тюркском происхождении топонима, то наиболее уверенно, с филологической точки зрения, должна выглядеть лишь исходная форма *qïja (< *qaja ) äb / äv , хотя и её обоснование не может считаться надёжным.
Глава 6. Норманны-крестоносцы глазами арабоязычных авторов XI–XIII вв.
(В. В. Прудников)
Арабоязычные авторы были осведомлены о набегах викингов, которых в Испании и Магрибе знали под именем «ал-маджус» и «ал-урдуманийа» [251] Melvinger A. al-Madjus // The Encyclopedia of Islam. New edition. Prepared by a number of leading orientalists / ed. by C. E. Bosworth, E. van Donzel, B. Lewis, Ch. Pellat. Leiden, 1986. Vol. V. P. 1118–1121; Dozy R. Recherches sur l’histoire et la littérature de l’Espagne pendant le moyen âge. Leide, 1881. T. II.; Seippel A. Rerum normannicarum fontes arabici e libris quum typis expressis tum manuscriptis collegit et sumptibus Universitatis Christianensis. Osloae, 1896. Fasc. I; 1928. Fasc. II.; Семёнова Л. А. Русы в «Книге стран» ал-Йа’куби (из истории изучения) // Арабский Восток. Сборник статей / Отв. ред. Б. Г. Сейранян, А. О. Филоник. М., 1997. С. 118–134.
, а на востоке мусульманского мира наряду с «ал-маджус» использовали термин «ар-рус» [252] Калинина Т. М. Арабские учёные о нашествии норманнов на Севилью в 844 г. // Древнейшие государства Восточной Европы. 1999 г. Восточная и Северная Европа в средневековье / Отв. ред. Г. В. Глазырина, отв. секретарь С. Л. Никольский, [отв. ред. сер. Е. А. Мельникова]. М., 2001. С. 208.
.
Для нас большое значение имеет мнение, высказанное шведским ориенталистом А. Мельвингером, о том, что термин «ал-маджус» в подавляющем числе случаев использовался для обозначения викингов, в то время как термин «ал-урдуманийа», т. е. «норманны» упоминается лишь однажды в сочинении Ибн Хаййана (987/988–1076) при описании событий 971 г. «al-Maŷūs al-Urdumāniyyūn» [253] Melvinger A. Al-Madjus… Р. 1119.
. Мельвингер отмечает, что в переводе на испанский Е. Гомеса первоначально упоминаются «los Maŷūs» [254] Melvinger A. Al-Madjus… Р. 1119; Anales palatinos del Califa de Córdoba al-Hakam II, por ’Isā ibn Ahmad al-Rāzī (360–364 H. = 971–975 J. C.) / traducción de un Ms. árabe de la Real Academia de la Historia рог E. G. Gómez. Madrid, 1967. P. 76.
и «los Maŷūs Normandos» [255] Melvinger A. Al-Madjus… Р. 1119; Anales palatinos… Р. 88, 101.
, а в дальнейшем только «los Normandos» [256] Melvinger A. Al-Madjus… Р. 1119; Anales palatinos… Р. 116–117.
. На этом основании Мельвингер делает вывод о том, что «los Maŷūs» в данном случае употребляется как дань давно прошедшему, а сами захватчики пришли непосредственно из Нормандии [257] Melvinger A. Al-Madjus… Р. 1119.
.
В 960 г. герцог Нормандии Ричард I заключил союз против графа Шартрского Тибо с пришлыми данами. Этих данов после удачного разрешения конфликта в 970 г. Ричард вместе с норманнами с полуострова Котантен отправил в набег на Испанию [258] Dozy R. Recherches sur l’histoire et la littérature de l’Espagne pendant le moyen âge… P. 286–288.
. Именно смешанным составом викингов-язычников и норманнов-христиан объясняет Мельвингер двойное название «al-Maŷūs al-Urdumāniyyūn», приведённое у Ибн Хаййана [259] Melvinger A. Al-Madjus… Р. 1119.
. В то же время уже только термин «al-Urdumāniyyūn» используется Ибн Изари (вторая половина XIII — начало XIV в.) при описании захвата Барбастро в 1064 г. войсками христиан, среди которых был отряд норманнов во главе с Робертом Криспином [260] Melvinger A. Al-Madjus… Р. 1119; Dozy R. Recherches sur l’histoire et la littérature de l’Espagne pendant le moyen âge… P. 348–353.
.
Таким образом, арабоязычные авторы Испании и Магриба хорошо понимали разницу между скандинавами-викингами «ал-маджусами» и норманнами из Нормандии «ал-урдуманийа», которые начинают совершать походы в этот регион во второй половине X в. В то же время на востоке мусульманского мира, в Малой Азии, норманны стали известны арабоязычным авторам под именем «франков» («ал-ифрандж», «фирандж») [261] Lewis B. Ifrandj // The Encyclopedia of Islam. New edition. Prepared by a number of leading orientalists / ed. by B. Lewis, V. L. Ménqge, Ch. Pellat, [J. Schacht]. Leiden, 1986. Vol. III. P. 1044–1046.
, так же, как скандинавы чаще именовались «ар-рус». Подобное разделение присутствует в XIV в., когда норманны уже сошли с исторической сцены, и нашло отражение в сочинении Ибн ал-Хатиба (1313 1374), который повествует о нападении викингов на Севилью в 844 г.: … а маджусы — это те, которых сегодня христиане Кастилии называют инклиш (англы), а народ Машрика — франджами (франками) и инклисирами (англичанами) [262] Цит. по: Калинина Т. М. Арабские учёные о нашествии норманнов на Севилью в 844 г…. С. 198.
.
Термин «ал-ифрандж» попадает в арабский мир через Византию и служит для обозначения народов, обитающих на территории континентальной Европы и Британских островов, что во многом было обусловлено большой популярностью среди арабоязычных авторов географического сочинения Птолемея в переводе ал-Хорезми (780–850) [263] Lewis В. Ifrandj / В. Lewis, J. F. Р. Hopkins… Р. 1044.
. Необходимо отметить, что в Испании термин «ал-ифрандж» не получил такого распространения, как на востоке мусульманского мира, и гораздо чаще употреблялся термин «Rūm» [264] Ibid. Р. 1046.
.
С XI в. термин «ал-ифрандж» приобретает в арабо-исламской историографии совершенно иной смысл и значение вследствие нарастания западно-христианской экспансии на мусульманские земли. Вследствие возросшей интенсивности контактов знания о «франках» из области науки переходят в область практических интересов, затрагивающих насущные проблемы политики, войны, торговли и дипломатии [265] Ibid. Р. 1045.
. В этой связи географический термин «ал-ифрандж» становится синонимом «латинско-христианского экспансионизма», этнонимом для обозначения народов, сообществ и правителей Западной Европы [266] König D. G. Arabic-Islamic Views of the Latin West: Tracing the Emergence of Medieval Europe. Oxford, 2015. P. 229.
. А поскольку норманны являлись авангардом латинского христианства в Испании, Южной Италии, Сицилии и Малой Азии, то вполне естественно было в рамках мусульманской традиции именовать их «ал-ифрандж» [267] Ibid.
.
При описании похода Алп Арслана на Византию под 1068 г. в «Зубдат ат-таварих» говорится о неких «франках» (ал-фарандж) в «округе Шаки» [268] Садр ад-Дин Али ал-Хусайни. Ахбар ад-Даулат ас-сельджукийя / пер. 3. М. Буниятова. М., 1980. С. 54. 3. М. Буниятов указывает, что «Шаки» — это «совр. Шеки в Азербайджанской ССР» (Там же. С. 192).
. По мнению Садр ад-Дина, самыми храбрыми из воинов ар-Рума были франки (ал-фарандж) и пешие воины из Шаки [269] Там же. С. 54.
. Вслед за этим он сообщает, что в ставку султана прибыли повелитель франков (малик ал-фарандж) и [владетель] Шаки Акситан с некоторым числом всадников [270] Там же. С. 55. 3. М. Буниятов идентифицирует правителя Шаки как «Агсартана (Ахсартана), II сына Гагика — царя Кахетии (1058–1084)» (Там же. С. 192).
. Переводчик и комментатор «Зубдат ат-таварих» 3. М. Буниятов полагает, что в данном случае речь идёт о варягах, которые находились на службе у Баграта IV [271] Там же. С. 192.
.
Интервал:
Закладка: