Гюнтер Кунерт - Москва – Берлин: история по памяти

Тут можно читать онлайн Гюнтер Кунерт - Москва – Берлин: история по памяти - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: История, издательство Иностранная литература, год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Москва – Берлин: история по памяти
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Иностранная литература
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гюнтер Кунерт - Москва – Берлин: история по памяти краткое содержание

Москва – Берлин: история по памяти - описание и краткое содержание, автор Гюнтер Кунерт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Номер журнала посвящен немецкой мемуарной литературе, повествующей о двух тоталитарных катастрофах ХХ столетия и о двух державах — родне по утопическим преступлениям и бедствиям — Германии и России. И называется этот специальный выпуск «Москва — Берлин: история по памяти».
Открывают номер фрагменты книги «Осеннее молоко», совершенно неожиданно написанной пожилой немецкой крестьянкой Анной Вимшнайдер (1919–1993): работа до войны, работа во время и на фоне войны, работа после войны. Борьба за выживание — и только. Недаром книга носит название бедняцкой баварской еды. Перевод Елены Леенсон.
Следом — «От Потсдама до Москвы. Вехи моих заблуждений» — фрагменты книги немецкой писательницы и коммунистки, узницы советских и немецких концлагерей Маргарет Бубер-Нойман. Во второй половине 1930-х гг. она со своим гражданским мужем, видным немецким коммунистом и журналистом, живут в Москве среди прочих деятелей Коминтерна. На их глазах крепчает террор и обнажается чудовищная сущность утопии, которую эти революционеры — каждый у себя на родине — изо всех сил идеализировали. Перевод Дарьи Андреевой.
Следующая рубрика — «Мешок на голове» — составлена из очерков, вошедших в книгу «Мои школьные годы в Третьем рейхе. Воспоминания немецких писателей». И открывают эту публикацию «Годы в долг» — мемуарные заметки составителя помянутой книги, ведущего немецкого литературного критика и публициста Марселя Райх-Раницкого (1920–2013). 1930-е годы, Берлин. Нацисты буднично и методично сживают евреев со света. Перевод Ирины Алексеевой.
Герой воспоминаний Георга Хензеля (1923–1996) «Мешок на голове», давших название рубрике, принадлежит не к жертвам, а к большинству: он — рядовой член молодежных нацистских организаций. Но к семнадцати годам, благодаря запрещенным книгам, он окончательно сорвал «мешок» пропаганды с головы. Перевод Ольги Теремковой.
А писатель, журналист и историк Иоахим Фест (1926–2006) назвал свой очерк «Счастливые годы» потому, что такими, по его мнению, их делала «смесь семейного единения и сплоченности, идиллии, лишений и сопротивления…» Перевод Анны Торгашиной.
В воспоминаниях писателя и художника Гюнтера Кунерта (1929) с красноречивым названием «Мучение» передается гнетущая атмосфера страха и неопределенности, отличавшая детство автора, поскольку его мать — еврейка. Перевод Анны Торгашиной.
В «Упущенной возможности» писательница Барбара Кёниг (1925–2011) сожалеет и стыдится, что лишь ценой собственных невзгод дошел до нее, совсем юной девушки, ужас происходящего в Третьем рейхе: «Мне… не остается ничего, кроме жгучего восхищения теми, кто настолько чувствителен, что может опознать несправедливость даже тогда, когда она кажется „долгом“, и мужественен настолько, чтобы реагировать, даже когда напрямую это его не касается». Перевод Марины Ивановой.
Рубрика «Банальность зла». Отрывок из книги «В ГУЛАГе» — немецкого радиожурналиста военного времени Герхарда Никау (1923) о пребывании на Лубянке. Перевод Веры Менис.
Здесь же — главы из книги немецкого писателя и журналиста Алоиза Принца (1958) «Ханна Арендт, или Любовь к Миру» в переводе Ирины Щербаковой. Обстоятельства жизни выдающегося мыслителя, начиная со Второй мировой войны и до убийства Джона Кеннеди. В том числе — подробности работы Х. Арендт над циклом статей для «Нью-Йоркера», посвященных иерусалимскому процессу над Эйхманом, в которых и вводится понятие «банальности зла»: «у него нет глубины, в нем нет ничего демонического. Оно может уничтожить весь мир именно потому, что разрастается по поверхности, как гриб».
В разделе с язвительным названием «Бегство из рая» опубликованы главы из автобиографической книги нынешнего посла Германии в России Рюдигера фон Фрича (1953) «Штемпель в свободный мир» в переводе Михаила Рудницкого. Подлинная история о том, как два студента из ФРГ в 1974 году вывезли кружным путем на Запад по собственноручно изготовленным паспортам трех своих друзей и сверстников из ГДР.
В традиционной рубрике «БиблиофИЛ» — «Информация к размышлению. Non — fiction с Алексеем Михеевым». Речь идет о двух книгах: «О насилии» Ханны Арендт (последняя переводческая работа Григория Дашевского) и «Ханна Арендт, Мартин Хайдеггер. Письма 1925–1975 и другие свидетельства».
И в завершение номера — «Библиография: Немецкая литература на страницах „ИЛ“».

Москва – Берлин: история по памяти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Москва – Берлин: история по памяти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гюнтер Кунерт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

57

Франц Шаувекер (1890–1964) — немецкий писатель и публицист. Вместе с Эрнстом Юнгером входил в группу так называемых новых националистов. В своих романах воспевал войну и геройскую смерть солдат. Стал очень популярен после прихода нацистов.

58

«Рейхсбаннер» — государственный флаг Германии, также называли Союз германских участников войны и республиканцев (Bund deutscher Kriegsteilnehmer und Republikaner) — боевую организацию, существовавшую с 1924-го по 1933 г. ( Прим. ред.)

59

Уезжавшим в США эмигрантам требовался аффидевит — официальное приглашение, написанное гражданином или постоянным жителем США, который брал на себя обязательства помогать вновь прибывшим. Лифтами называли специальные контейнеры, в которых еврейские эмигранты везли свои вещи. (Здесь и далее — прим. ред.).

60

Мать Гюнтера Кунерта была еврейкой.

61

На территории бывшего гарнизонного чешского города Терезин располагался концентрационный лагерь. Известен также как Терезинское гетто.

62

Александер Рода Рода (наст. имя Зандор Фридрих Розенфельд, 1872–1945) — австрийский сатирик и публицист.

63

Имеется в виду исторический роман Генрика Сенкевича. (Здесь и далее — прим. ред.)

64

«Шлараффия» — пражское объединение немецкоязычных художников и писателей, образовано в 1859 г.

65

В объединении существовал особый ритуал приветствия.

66

Карл Фридрих Май (1842–1912) — немецкий писатель, автор известных приключенческих романов. «Том Шарк» — немецкий криминальный сериал, выходивший в 1916–1917 гг. Режиссеры А. Нойс и X. К. Хайланд.

67

Право оно или нет — это мое отечество ( англ.).

68

Рейхард Гейдрих, исполнявший обязанности имперского протектора Богемии и Моравии, был убит в Праге 27 мая 1942 г.

69

Имперская служба труда была образована в 1933 г. с введением в стране обязательной трудовой повинности. Просуществовала до конца войны.

70

Прогулочный двор, разделенный перегородками на шесть равных площадок, располагался на крыше Лубянской тюрьмы. По периметру он был обнесен колючей проволокой, так что многие заключенные не понимали, что находятся на крыше. Думали, что их подняли на землю из подвалов. Возможно, отсюда миф о «подвалах Лубянки». (Здесь и далее — прим. ред.)

71

ОСО — особое совещание при Министерстве государственной безопасности СССР, имевшее право рассматривать уголовные дела по обвинениям в общественно опасных преступлениях и выносить приговоры без суда.

72

С началом войны во Франции ужесточились законы по отношению к иностранцам. Если граждане другой страны не могли вернуться на родину, как, например, беженцы из нацистской Германии, власти получали право их интернировать. Это привело к возникновению разветвленной системы лагерей различного типа. (Здесь и далее — прим. перев.)

73

Нежелательные иностранцы ( франц.).

74

Немец, фриц (франц.).

75

Генрих Блюхер (1899–1970) — немецкий коммунист, второй муж Ханны Арендт. Эмигрировал во Францию, а затем — в США.

76

Вальтер Беньямин (1892–1940) — немецкий философ. Ханна Арендт впоследствии написала о нем очерк.

77

Литератора (франц.).

78

Маленький горбун — сказочная фигура из сборника немецкой народной поэзии «Волшебный рог мальчика». С ним часто сравнивал себя сам Вальтер Беньямин, который в детстве прочитал и навсегда запомнил стишок: «Когда я в погреб ввечеру, / Когда на кухню прихожу, / Спускаюсь к бочкам винным, / Горшок снимаю с полки, / Меня ждет маленький горбун… / Чтоб завладеть кувшином. / И мой горшок — в осколки». Перевод Б. Дубина.

79

Анна Мендельсон (Вейль) — подруга юности Ханны Арендт.

80

Эрик Вейль (1904–1977) — французский философ еврейско-немецкого происхождения, выходец из Германии.

81

Имеется в виду персонаж из пьесы Шекспира «Генрих IV». Перевод Е. Бируковой.

82

Речь об отчиме Ханны Мартине Бирвальде.

83

«Зимний велодром».

84

Курт Блюменфельд (1884–1963) — сионистский лидер, друг Ханны Арендт.

85

Гюнтер Штерн (Андерс) — первый муж Ханны Арендт, который уже находился в Америке.

86

Имеется в виду книга Ханны Арендт «О революции», 1963.

87

Карл Ясперс (1883–1969) — знаменитый немецкий философ, учитель и друг Ханны Арендт.

88

Роберт Лоуэлл (1917–1977) — американский поэт и драматург.

89

Ханна Арендт. Банальность зла. Эйхман в Иерусалиме / Перевод С. Кастальского и Н. Рудницкой. — Европа, 2008.

90

Из письма к Генриху Блюхеру от 28 мая 1961-го.

91

Мэри Маккарти (1912–1989) — американская писательница, публицист, близкая подруга Ханны Арендт.

92

Мартин Хайдеггер (1889–1976) — выдающийся немецкий философ, учитель Ханны Арендт, с 1924 г. их связывали близкие отношения. После войны Ханна Арендт старалась защитить Хайдеггера от обвинений в симпатиях к нацизму.

93

Ханна Арендт послала Хайдеггеру свою книгу «Vita activa, или О деятельной жизни» вместе с письмом, где объясняла, почему не посвятила ему эту книгу.

94

«Эйхман в Иерусалиме: отчет о банальности зла» (англ.).

95

Зигфрид Мозес (1887–1974) — лидер сионистского движения, один из крупных государственных деятелей Израиля.

96

Из разговора с Тило Кохом (в кн: Разговоры с Ханной Арендт. — Мюнхен, 1976. с. 40).

97

Из письма Ясперсам от 29 мая 1963-го.

98

Речь о статье Ханны Арендт «Размышления по поводу событий в Литтл-Роке» (1957), посвященной расовым волнениям в Арканзасе. Статья также стала причиной скандала.

99

Юденрат — в годы Второй мировой войны административный орган еврейского самоуправления, создававшийся в принудительном порядке по инициативе германских оккупационных властей.

100

Гершом Шолем (1897–1982) — еврейский философ, историк.

101

Бруно Беттельгейм (1903–1990) — американский психолог и психиатр австрийско-еврейского происхождения.

102

Ханс Йонас (1903–1993) — американский философ немецкого происхождения.

103

Норман Кингсли Мейлер (1923–2007) — американский писатель, журналист, кинорежиссер.

104

«Белая роза» — подпольная группа Сопротивления в Третьем рейхе. Действовала с июня 1942-го по февраль 1943 г.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гюнтер Кунерт читать все книги автора по порядку

Гюнтер Кунерт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Москва – Берлин: история по памяти отзывы


Отзывы читателей о книге Москва – Берлин: история по памяти, автор: Гюнтер Кунерт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x