Денис Сдвижков - Письма с Прусской войны. Люди Российско-императорской армии в 1758 году
- Название:Письма с Прусской войны. Люди Российско-императорской армии в 1758 году
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-1066-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Денис Сдвижков - Письма с Прусской войны. Люди Российско-императорской армии в 1758 году краткое содержание
На первой странице обложки: конверт письма М. С. Козловского с сургучной печатью и пометками прусского переводчика (GStA PK, I. HA Geheimer Rat, Rep. 63 Neuere Kriegssachen, № 1452 N 26).
Письма с Прусской войны. Люди Российско-императорской армии в 1758 году - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1611
Корнет Драгунского полка Альт-Платен (8‐й Драгунский полк).
1612
Mohrungen.
1613
Gorgast.
1614
Zellin.
1615
Kobulten.
1616
Lawken.
1617
Перевод обоих писем приложен к оригиналам в той же реляции губернатора Кенигсберга бар. Н. А. Корфа на высочайшее имя от 03/14.09.1758 («Перевод с одержанных Генералом Порутчиком и Губернатором Корфом писем от пруских офицеров», РГВИА. Ф. 846. Оп. 16. Ч. 2. Д. 1663. Л. 120–126 об.). Исключенные из первоначального перевода и переведенные мной части текста оговариваются отдельно.
1618
Очевидно, подразумевается женская форма от Neuman/Нойман: «Нойманша» (Neumannin). См. далее «Альсша» и подобные формы в немецкоязычных письмах РИА выше.
1619
В русском переводе даты переведены в старый стиль.
1620
Зд. и далее в квадратных скобках перевод фрагментов текста, опущенных в первоначальном переводе.
1621
Bruch в оригинале подразумевает заливные луга и болотистый лес внутренней дельты реки, в данном случае Одера ( Oderbruch ).
1622
В оригинале: на рысях .
1623
См. прим. выше.
1624
В оригинале: за пару часов до того .
1625
В оригинале: на резвой рыси .
1626
В оригинале: Мы держали их ( лошадей ) на поводу, и от усталости то один, то другой валился на землю, а некоторые и попадали замертво вместе со своими лошадьми .
1627
В оригинале: Лес начал редеть, стало рассветать, к нам подошел король с пехотными колоннами. Кавалерия построилась на этой позиции, все еще в том же лесу из очень высоких елей. Наконец мы увидели поле, вышли из леса, и король повел армию тремя колоннами .
1628
В оригинале: На который неприятель опирался своим правым флангом .
1629
Зд. и далее подчеркнутый текст обозначает подчеркивание карандашом в оригинале перевода Д. В. Волковым (см. комментарий).
1630
Наконец .
1631
В оригинале слово «наше» отсутствует.
1632
Драгунский Плеттенберга (7‐й Драгунский) полк, шеф Кристоф Фридрих Штеффен фон Плеттенберг (1698–1777).
1633
Драгунский Платена (8‐й Драгунский) полк, шеф Дубислав Фридрих фон Платен (1714–1787), называвшийся «Старого Платена» (« Alt-Platen» ), в отличие от 11‐го Драгунского полка «Молодого Платена» (« Jung-Platen »).
1634
В оригинале: с поручиком ( лейтенантом ) фон Кольрепом .
1635
В оригинале после «ранены»: с той, однако, разницей, что некоторые из них смертельно, другие же легко .
1636
В оригинале: построилась .
1637
В оригинале: 15 . В реальности соотношение потерь составляло примерно 1:1,5.
1638
Ожесточение .
1639
Форкад .
1640
Фруадевиль .
1641
В немецком оригинале последняя фраза отсутствует, после слов «не видел» идет текст, который помещается здесь в квадратных скобках.
1642
То есть Российскую. — Д. С.
1643
Прочтение предполагаемое, расшифровка сокращения.
1644
Lamentieren .
1645
Courage .
1646
rangieret .
1647
Fermor .
1648
kupferne Pontons .
1649
Colonnes .
1650
Bagage .
1651
Строка в оригинальном деле частично заклеена переплетом.
1652
Строка в оригинальном деле заклеена переплетом.
1653
Avantage .
1654
Décadence .
1655
Как и в предыдущем письме, в повременном русском переводе даты переведены на старый стиль.
1656
Виноградная гора ( Weinberg ) — возвышенность на восток от крепости, где ранее действительно располагались виноградники.
1657
То есть дугу, обход.
1658
Некоторые авторы приписывают эту атаку на второй день баталии Томасу Демику.
1659
Имею в виду .
1660
В немецком оригинале последняя фраза отсутствует, после слов «отделался» идет текст, который помещается здесь в квадратных скобках.
1661
«Известный житель Новой Марки», — характеризуется автор в примечании к его брошюре ( Förstemann, E. Die Gräflich Stolbergische Bibliothek zu Wernigerode. Nordhausen 1866, 142).
1662
Ныне Дембно (Dębno), Западно-Поморское в-во РП.
1663
См.: Филюшкин А. И. Изобретая первую войну России и Европы: Балтийские войны второй половины XVI в. глазами современников и потомков. СПб. 2013, 291 et passim.
1664
Ср., к примеру, о экспедиции союзников на Берлин в 1760 г.: «Il faut rendre cette justice aux soldats russes, qu’ils etoient beaucoup plus traitables que les Autrichiens, qui faisoient des desordres, et commetoient plusieurs exces» («Следует отдать должное российским солдатам в том, что они были куда менее жесткими, чем австрийцы — последние сеяли хаос и совершали множество эксцессов» (В. Ф. фон Зольмс-Зонненвальде — гр. Финкенштейну, запись от 09.10.1760 // GStA PK. I. HA Rep. 63. N 1372).
1665
Ortmann, A. D. Patriotische Briefe zur Vermahnung und zum Troste bey dem jetzigen Kriege. Teil 2. B. 1758, 82.
1666
Крестьяне Петербургской губернии, пишет в своих мемуарах небезызвестный Фаддей Булгарин, — «почитали нас (уланов. — Д. С. ) особенным народом, чем-то в роде башкиров, калмыков или киргизов <���…> Бабы бросались в ноги и умоляли умилостивиться, предлагая вместо ребенка поросенка или теленка!» ( Воспоминания Фаддея Булгарина. Отрывки из виденного, слышанного и испытанного в жизни . Ч. 3. СПб. 1847, 66).
1667
Retzow 1804, 325.
1668
См. гл. II в кн.: Вульф Л . Изобретая Восточную Европу: Карта цивилизации в сознании эпохи Просвещения. М. 2003.
1669
См. об этом: Марасинова 2017.
1670
В предыдущее царствование Анны Иоанновны вешали без лишних слов и всякого кригсрехта — как, к примеру, предполагаемого шпиона в Русско-турецкую войну ( Волконский 2004, 16).
1671
Инструкция Конференции С. Ф. Апраксину, октябрь 1756 г. // АКВ III, 521.
1672
РГАДА. Ф. 16. Оп. 1. Д. 114. ч 3 (3). Л. 174 об. — 177, здесь Л. 174 об. (реляция Фермора от 30.06/11.07.1758).
1673
М. И. Воронцов — В. В. Фермору. Петергоф 01/12.08.1758 // АКВ VI, 351.
1674
Коробков 1948, 311.
1675
РГВИА. Ф. 846. Оп. 16, 1. Д. 1665. Ч. 1 (1). Л. 102 (ордер В. В. Фермора П. А. Румянцеву от 16/27.09.1758).
1676
Nachrichten 1759, 789–790, см.: Введение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: