Эрих Дэникен - Воспоминания о будущем
- Название:Воспоминания о будущем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-699-04990-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрих Дэникен - Воспоминания о будущем краткое содержание
Воспоминания о будущем — возможно ли такое? Можно ли найти в памяти то, что еще только предстоит? Дэникен отвечает однозначным «да», ибо знает о существовании некоего единого и вечного потока времени, который так же неотвратим, как круговорот природы, и который заставляет человека вновь и вновь совершенствоваться и обновляться, продвигаясь по бесконечной спирали, которую мы называем Временем.
Воспоминания о будущем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
84
Рио-Санта (исп.) — Святая река.
85
Creme de lа creme (франц) — букв. сливки со сливок.
86
Thats it (англ.) — что правда, то правда.
87
Странно, что автор упорно называет развалины храма в Иерусалиме руинами храма Соломона. Дело в том, что первый Иерусалимский храм, то есть храм, построенный Соломоном, был разрушен до основания. Та же участь постигла и второй, значительно меньший по размерам, храм, возведенный под руководством первосвященника Ездры на рубеже VI и V вв. до н. э., уже после возвращения израильтян из вавилонского плена, и разрушенный римским императором Титом в 70 г. н. э. В конце I в. до н. э. по приказу царя Ирода Агриппы площадь комплекса храма была расширена. От этого храма уцелели лишь фрагменты подпорной стенки, окружающей вершину холма. Один из таких фрагментов получил широкую известность: это — знаменитая Стена Плача (прим. пер.).
88
Мезоамерика — термин, используемый для обозначения всего региона Центральной Америки (прим. пер.).
89
Гиппопотам происходит от греческого «гиппопотамос», что буквально означает «речная лошадь» (прим. пер.).
90
Vice versa (лат.) — наоборот.
91
В настоящем издании все библейские тексты приводятся по изданию «Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета», изд. Московской патриархии, М., 1992, воспроизводящем текст так наз. Синодального перевода (прим. пер.).
92
Курсив автора (прим. пер.)
Интервал:
Закладка: