Коллектив авторов История - Естественные эксперименты в истории [сборник]
- Название:Естественные эксперименты в истории [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-098213-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов История - Естественные эксперименты в истории [сборник] краткое содержание
Авторы сборника эссе — историки, культурологи, экономисты, — позаимствовав инструменты у математиков и статистиков, под совершенно новым углом рассматривают исторические события разных эпох и регионов. Почему между островами Тихого океана, заселенными одним и тем же народом — древними полинезийцами, — со временем возникли столь мощные культурные различия? Как статистически измерить последствия многовековой работорговли для различных африканских государств? Что общего у взрывного роста американского фронтира и бурного развития русской Сибири в конце XIX — начале XX столетий? Вот лишь некоторые вопросы, на которые пытаются ответить авторы этой необычной книги.
Естественные эксперименты в истории [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
до 1790-го американцы думали о себе как об эмигрантах , а не иммигрантах . Слово «иммигрант» — американизм, изобретенный, вероятно, в том же году. В широкое употребление он вошел в 1820-м. В 1810-х годах возникли и другие подобные термины. Слово «пионер» ( pioneer ) в том смысле, какой вкладывал в него Запад («первопроходец»), впервые было использовано в 1817 году; такие слова, как mover («переселенец», 1810), moving wagons («переселенческие фургоны», 1817), relocate («переселяться, переезжать на новое место», 1814) и даже употребление глагола to move («двигаться») в его нынешнем миграционном смысле датируются тем же периодом… Это в самом деле была радикальная трансформация… новый язык миграции [130] David Hackett Fischer and James C. Kelly. Away, I’m Bound Away: Virginia and the Westward Movement. Richmond, VA, 1993.
.
Но Фишер и Келли забывают отметить, что это явление не было исключительно американским и что основной его манифестацией было именно слово «поселенец» ( settler ), а не «иммигрант» или «пионер». В Британии это слово использовалось в его современном значении как минимум уже в XVII веке, но лишь эпизодически. К началу XIX столетия оно имело коннотации, указывающие на более высокий статус, чем просто «эмигрант». Поселенцев отличали от «странников» ( sojourners ), рабов или осужденных ссыльных, а первоначально — даже от свободных эмигрантов из низших классов. В Австралии «поселенцы» были людьми состоятельными и в 1820-е годы считались
истинными колонистами, и их не следовало путать с простыми разнорабочими-«иммигрантами»… хотя в конце концов всех иммигрантов в Австралии стали называть поселенцами ( settlers ) [131] Richards. Britannia’s Children. P. 109.
.
Соперничество слов «поселенец» ( settler ) и «эмигрант» ( emigrant ) можно проследить по снабженным функцией поиска электронным архивам различных газет, таких как, например, The Times . Конечно, это была газета элиты. И все же она стремилась оперировать языком понятий более широкой аудитории и говорить на языке тогдашнего публичного дискурса. До 1810-го слово settler использовалось в газете очень редко, но постепенно оно стало употребляться всего в два раза реже, чем слово emigrant , а в конце концов — лишь на треть реже. Журнал Blackwood’s Edinburgh , все номера которого с 1843 по 1863 год полностью доступны для поиска, в этот период использует слова emigrant и settler одинаково часто (124 и 126 случаев использования соответственно) [132] The Times Digital Archive, 1785–1985. http://infotrac.galegroup.com.helicon.vuw.ac.nz/itw/infomark/111/1/1/purl=rc6_TTDA?sw_aep=vuw; Internet Library of Early Journals, http://www.bodley.ox.ac.uk/ilej/.
.
Судя по всему, для американских газет до 1851 года не существует такого же подробного и полного электронного архива, какой есть у «Таймс», поэтому изменения частотности слова во времени не так легко отследить. Однако в 1811–1820 годах выходившая на севере штата Нью-Йорк газета Plattsburgh Republican использовала слово settler в два с половиной раза чаще, чем emigrant [133] Northern New York Historical Newspapers. http://gethelp.library.upenn.edu/guides/hist/onlinenewspapers.html.
. Огромная база данных Making of America , которая содержит 9612 книг и 2457 подшивок журналов, опубликованных в Соединенных Штатах на протяжении всего XIX века, выдает около 40 000 случаев использования слова settlers , 18 500 — emigrants и лишь 7000 — immigrants .
Такой дрейф в сторону слова settler далеко не в первую очередь объясняется идеями национализма. Британские националисты убеждали потенциальных эмигрантов ехать в британские колонии, а не в Соединенные Штаты, но без особого успеха: Соединенные Штаты оставались основной целью британских иммигрантов (не говоря уже об ирландцах) в течение большей части XIX века. Американцы вернули долг в 1810-х и 1900-х годах, массово эмигрируя в Канаду. Слово «поселенец» в большей степени ассоциировалось со статусом фактического жителя метрополии, полноправного гражданина сообщества развитых стран. Но общий язык и представления об общем расовом происхождении явно помогали британским и американским «невидимым иммигрантам» вливаться в общества друг друга, «почти не вызывая кругов на воде» [134] Charlotte Erickson. Invisible Immigrants: The Adaptation of English and Scottish Immigrants in Nineteenth-Century America. London, 1972; Randy W. Widdis. With Scarcely a Ripple: Anglo-Canadian Migration into the United States and Western Canada, 1880–1920. Montreal, 1998. P. 199.
. В какой-то степени потоки миграции в двух англоязычных сообществах взаимодополняли друг друга.
Аргентина и Сибирь также извлекли пользу из непромышленной эотехнической революции, но, поскольку бум там случился поздно, промышленные технологии в виде парового транспорта сыграли более важную роль в стимулировании подъема. Произошел ли в умах этих обществ подобный «переворот навстречу поселенцам»? В случае Аргентины ситуация неоднозначна. В 1890–1914 годах 1,25 миллиона испанцев мигрировали в Аргентину, из них 37 % впоследствии вернулись домой. Поначалу Аргентина на удивление враждебно отнеслась к этим иммигрантам, большинство из которых были уроженцами Галисии, а не Андалусии, родины первых аргентинских колонистов. Но с начала 1880-х аргентинцы, по крайней мере на словах, стали понемногу признавать в испанцах родню, и темпы испанской иммиграции выросли, подготавливая почву для переворота в общественном сознании.
С другой стороны, в тот же период в Аргентину прибыли полтора миллиона итальянцев, из которых 55 % впоследствии вернулись обратно. Ни испанские, ни итальянские иммигранты не приняли аргентинского гражданства: «Только 2 % всех иммигрантов в период с 1870 по 1920 годы натурализовались» [135] Michael Johns. Industrial Capital and Economic Development in Turn of the Century Argentina // Economic Geography. 1992. № 68. P. 188–204. См. также: Adelman. Frontier Development. P. 109–112; Moya. Cousins and Strangers.
. Это предполагает менталитет скорее странников, нежели поселенцев.
Признаки переворота в общественном отношении к Сибири значительно более различимы. На протяжении большей части XIX века в ней видели «край вечных бурь и снега… сырые, бесплодные земли, усеянные мрачными каторжными шахтами» [136] Mark Bassin. Inventing Siberia: Visions of the Russian East in the Early Nineteenth Century // American Historical Review. 1991. № 96. P. 763–794.
. В 1880 году неопределенная политика правительства по отношению к заселению Сибири сменилась последовательной поддержкой. Государство поддерживало выпуск огромного объема литературы для переселенцев, адресованной крестьянам европейской части России, в среде которых в это время резко рос уровень грамотности. В Сибирь хлынули частные торговцы, число которых к 1897 году достигло восьми тысяч человек [137] Boris N. Mironov. The Development of Literacy in Russia and the USSR from the Tenth to the Twentieth Centuries // History of Education Quarterly. 1991. № 31. P. 229–252; V. A. Skubnevskii and I. M. Goncharov. Siberian Merchants in the Latter Half of the Nineteenth Century // Sibirica . 2002. № 2. P. 21–42.
. Теперь крестьянский фольклор рисовал Сибирь как
край утопической свободы («воли») и изобилия («приволья»), где крестьяне могли освободиться от оков мира господ и от бедности и жить так, как должно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: