Банеш Хофман - Альберт Эйнштейн. ТВОРЕЦ И БУНТАРЬ.
- Название:Альберт Эйнштейн. ТВОРЕЦ И БУНТАРЬ.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Банеш Хофман - Альберт Эйнштейн. ТВОРЕЦ И БУНТАРЬ. краткое содержание
Мы стремились построить свой рассказ таким образом, чтобы он носил сугубо повествовательный характер и чтобы читатель мог уловить сущность этого человека и его научной работы, а также окунуться в научную и политическую атмосферу той эпохи, в которой жил и творил Альберт Эйнштейн. Автор
Альберт Эйнштейн. ТВОРЕЦ И БУНТАРЬ. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
28
Полное название: «Лондонское Королевское общество содействия успехам естествознания». Королевское общество выполняет функции Национальной Академии наук. — Прим. перев.
29
Официальное звание директора Гринвичской астрономической обсерватории. — Прим. перев.
30
Влиятельная в те дни консервативная газета.
31
Кингз-Колледж — самостоятельное высшее учебное заведение в составе Лондонского университета. — Прим. перев.
32
Некоторые авторы датируют письмо 6 июля. — Прим. перев.
33
Макс Брук (1838–1920) — немецкий композитор и дирижер. — Прим. перев.
34
Секретарь Эйнштейна — Элен Дюкас — принимала участие в создании этой книги. — Прим. перев.
35
В последовательности этих событий есть некоторая странность, выходящая за рамки очевидной странности концепций. Оказывается, метод статистического подсчета Бозе не был абсолютно новым. Он был в общих чертах намечен в связи с формулой Планка еще в 1911 г. другими учеными, в частности Эренфестом. Можно было бы полагать, что уж кто-кто, а Эйнштейн с его всепоглощающим интересом и к формуле Планка, и к квантам света, должен был бы ухватиться за этот зародыш идеи, а может быть, даже незамедлительно воспользоваться им применительно к материальным частицам в газе, не дожидаясь того, чтобы статья Бозе натолкнула его на эту мысль. Вполне может статься, что в 1911 г. Эйнштейн не был в состоянии воспринять эту идею и сразу же ввести ее в свою систему понятий, поскольку он испытывал психологическую потребность считать свои революционные кванты света частицами. Даже в 1924 г. он с большой неохотой признал, что примененные им и Бозе статистические методы лишили эти частицы индивидуальности, и потому физическое понятие частицы стало менее четким. Эту психологическую потребность Эйнштейна, если она действительно имела место, следует учитывать, рассматривая дальнейшее развитие событий, описанных в этой главе.
36
Точнее было бы сказать «волнами амплитуд вероятности», но в данном случае нет необходимости в подобной точности.
37
На русский язык это можно перевести следующим образом: «Бог играет костями, а не в кости» — Прим. перев.
38
Солипсист — это человек, признающий единственной реальностью только самого себя и считающий, что все сущее есть плод его мыслей и чувств. Бесполезно пытаться убедить его в том, что мы тоже существуем, дав ему пощечину. Он лишь ответит, что мы и наша пощечина являемся продуктами его воображения. И нет никакого способа доказать, что он ошибается.
39
Эта удобная формулировка, хотя она и стала привычной, может ввести в заблуждение. Когда говорится, что «масса переходит в энергию», то после этого перехода массы ровно столько же, сколько было до него. Первоначально имеется масса покоя, которая как бы захвачена в плен. Затем часть ее или вся она высвобождается и становится массой в виде энергии движения или излучения. Эксперимент 1933 г. имел особое значение. Он подтвердил, хотя и для частного случая, не столько предположение Эйнштейна, сделанное им в 1905 г., о том, что вся энергия обладает массой, сколько его еще более смелый и гораздо более важный вывод 1907 г. о том, что любая масса эквивалентна энергии.
40
Raison d’être (фр.) — «причина существования» . — Прим. перев.
41
Мы используем здесь такие численные значения, которые были получены спустя примерно десятилетие. Хотя различие и представляет исторический интерес, оно не меняет существа вопроса.
42
Это не имеет абсолютно ничего общего с сокращением Фитцджеральда — Лоренца.
43
En masse (фр.) — целиком, в преобладающем количестве, в подавляющем большинстве. — Прим. перев.
44
Автор имеет в виду завершающий этап Арденнской операции. — Прим. перев.
45
Enfant terrible (фр.) — «ужасный ребенок» (досл.). Применяется, в частности, к человеку, смущающему окружающих своей прямотой, необычностью взглядов, излишней откровенностью и т. п. — Прим. перев.
46
Вот как это звучит в оригинале по-немецки:
So sieht der alte Kerl jetzt aus
Du fühlst: О jeh! es ist ein Grauss
Denk: auf das Innre kommt es an
Und überhaupt — was liegt daran?
47
Г. Брох (1886–1951) — австрийский писатель. — Прим. перев.
Интервал:
Закладка: