Анатолий Фоменко - Как было на самом деле. Будда и Кришна – отражения Христа
- Название:Как было на самом деле. Будда и Кришна – отражения Христа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-096595-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Фоменко - Как было на самом деле. Будда и Кришна – отражения Христа краткое содержание
По сути, Кришна является восточным образом Андроника-Христа, а в жизнеописании Будды содержится значительный слой, относящийся не собственно к Будде – индийскому царевичу Сакья-Муни, он же христианский святой Иосаф, царевич Великой Индии – а к Андронику-Христу из XII века. Некоторые параллели между Кришной и Христом, а также между Буддой и Христом, отмечали различные ученые и ранее. Однако эти наблюдения были разрозненными и случайными. Авторам же удалось, по-видимому, впервые, раскрыть полную картину этого яркого соответствия. Оно имеет далеко идущие последствия и меняет многое в наших представлениях об истории Востока. В книге излагаются новые результаты, полученные в самое недавнее время.
От читателя не требуется никаких специальных знаний. Нужен лишь интерес к всеобщей и русской истории и желание разобраться в ее многочисленных загадках. Книга предназначена для самых широких кругов читателей, интересующихся применением естественнонаучных методов в истории.
Как было на самом деле. Будда и Кришна – отражения Христа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

Рис. 337. Первая страница сказки о Русской Бабушке.

Рис. 338. Вторая страница сказки о Русской Бабушке.

Рис. 339. Третья страница.

Рис. 340. Четвертая страница.
Комментарий Веры Бани. Здесь, в лице мамы Рождества, смешиваются образы и атрибуты мужского персонажа Деда Мороза (итал. babbo Natale) и женского персонажа Бефаны. Ведь, согласно итальянской традиции, женщина Бефана, в ночь с 5 на 6 января, спускаясь в дом через дымоход, кладет сладости либо в угол, либо в чулок, а не раздает подарки. Только babbo Natale – Дед Мороз раздает их, но происходит это 25 декабря… Впрочем, разные итальянские источники, описывая обряд Бефаны и возможные ее эквиваленты в мире, передают информацию о том, что ЭТО СВЯЗАНО С ДРЕВНЕЙ РУССКОЙ ЛЕГЕНДОЙ О БАБУШКЕ. Правда, насколько я знаю, в сегодняшней России, 6 января не празднуют «день Бабушки». Помимо Снегурочки, молодой внучки-помощницы Деда Мороза, нет никакой Бабушки, если конечно не учитывать сказочной Бабы-Яги, которая, как кое-кто пишет, все-таки может быть прототипом нашей Бефаны. (Конец комментария).
По поводу того, что на Западе рассказывают о русском фольклоре, в Интернете есть, например, следующая интересная информация: «ЧТО ЗНАЮТ ШВЕДЫ, НО НЕ ЗНАЮТ РУССКИЕ ПРО РУССКИЙ НОВЫЙ ГОД». – olga_voskr ср, 12/24/2014 http://psychomedia.org/articles/1441.
Оказывается, по мнению шведов: «В русской традиции Бабушка приносит детям подарки в Рождество. Рассказывают, две тысячи лет назад, эта бабушка отвергла предложение трех мудрецов поехать в Вифлеем, чтобы возрадоваться младенцу Иисусу. В качестве наказания, она с тех пор была приговорена без перерыва и отдыха бродить в поисках младенца Иисуса. В связи с Русской Православной традицией эта легендарная бабушка на Рождество 7 января приходила к детям вместо Деда Мороза…
Кто-нибудь вообще понимает, о чем речь? – восклицает русскоязычный автор этого современного комментария в Интернете. – Мне, естественно, трудно помнить дореволюционные времена, да и семья моя особой религиозностью не отличалась, так что ни о какой Бабушке никогда речь не шла на моей памяти. Мобилизовав немногие свои знания о русском рождественском фольклоре, я смогла вспомнить точно дореволюционную оперу «Снегурочка» со славными берендеями, Дедом Морозом, но точно без всяких специальных бабушек. Мобилизовав интернет-ресурсы, я узнала вот что.
Американская поэтесса – Эдит Матильда Томас, в 1907 году написала поэму «Бабушка: русская легенда», о том, как в одном северном русском городе жила-была хозяйственная Бабушка. Целый день она варила, подметала, пряла и штопала. Однажды пришли к ней три мудреца. Те самые, которые первыми заметили рождественскую звезду. Бабушка приютила и накормила их. Мудрецы сказали ей, что родился Царь над людьми, и они идут поприветствовать его. Бабушку позвали с собой. Но та отказалась, сославшись на занятость. Вот, когда она переделает всю работу, то, пожалуй, тоже пойдет поклониться Христу. Мудрецы вздохнули и ушли. А Бабушка через какое-то время затосковала. У нее был целый шкаф с игрушками, и ей захотелось подарить их младенцу Христу. Наконец она собралась в дорогу, но ей так и не удалось встретить тех мудрецов и Христа. С тех пор Бабушка чувствует себя виноватой в том, что не послушалась мудрецов, когда они звали ее в дорогу. Каждую зиму в Рождество собирает она огромный мешок подарков, ходит по домам и раздает игрушки русским детям…
Говорят, что похожая легенда существует в Италии. Старая Ла Бефана ведет себя точно также как Бабушка. На Рождество, 5 января, она наполняет подарками чулки хороших детей. Возможно, что Томас по ошибке приняла итальянское сказание за русскую сказку. Тем не менее, история тронула сердца жителей американского континента, и возникло еще несколько версий этой душещипательной легенды у других авторов. Так что многие канадцы и американцы с детства верят в Бабушку, про которую мы (то есть в России – Авт.) ничего не слышали. См. поэму американки Томас здесь: ( http://readrussianbooks.blogspot.se/2010/12/babushka-poem-by-edith-m-thomas-i-found.html)
На разных ресурсах полно рассказов русских иммигрантов, несказанно удивленных просьбам американцев и канадцев рассказать о традициях русской рождественской бабушки. О которой они (современные русские – Авт.) слыхом не слыхивали. Как полно и разоблачительных ресурсов, подробно описывающих каким образом эта «русская новогодняя традиция» пришла в англоязычные страны… Почему шведские журналисты решили вытащить на свет потрепанную версию американской «русской» бабушки именно сейчас?». Конец цитаты.
4.2. Русская сказка, записанная американской поэтессой Томас в 1907 году, и более ранние повествования о русской рождественской бабушке, по имени Babushka, в общем достаточно известны на Западе
Воспользуемся сведениями из Интернета: http://familychristmasonline.com/stories_other/baboushka/babouscka.htmИзвестна, например, английская публикация истории Русской Рождественской Бабушки в 1899 году в Werner Company. Затем, английский пересказ этого сюжета был сделан Howard Neal в маленькой книге, опубликованной в 1903 году Saalfield Publishing Company. Затем появилась публикация 1907 года, ставшая популярной, см. ниже.
Комментатор пишет: «Бабушка по имени Babouscka известна тем, что приютила у себя в избе трёх Волхвов/королей/мудрецов с Востока, которые через Россию шли в Вифлеем поклониться младенцу Иисусу. «Традиционная» русская сказка была написана Эдит Матильдой Томас (Edith M. Thomas) в 1907 году». Портрет Э. М. Томас см. на рис. 341.
Вот ее текст полностью.
«Зима. Ночь. Бабушка сидит. Пусть дует снеговей, ну, а в избушке у неё есть печь и пламя в ней, от завывающих ветров огонь ещё сильней! Вдруг – в двери стук. Кто поздно так? Она скорей с печи, без страха отопрёт засов для путников в ночи. Вот, незнакомцев видит трёх в мерцании свечи. Их локоны белы как снег на их же волосах, их бороды седы от лет, но доброта в глазах, что светятся из-под бровей, как звёзды в небесах.
«Мы, Бабушка, издалека на свой поклон идём, Царевич в эту ночь рождён, и будет он Царём. Идём же с нами, вчетвером дары мы принесём». Но страшно Бабушке идти:
«Я знаю, что пора и мне Младенца увидать, но холодно с утра. Метель метёт и снег глубок, а я уже стара».

Рис. 341. Портрет поэтессы Э. М. Томас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: