Найджел Клифф - В поисках христиан и пряностей
- Название:В поисках христиан и пряностей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-083378-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найджел Клифф - В поисках христиан и пряностей краткое содержание
Один из величайших мореплавателей «эпохи Великих географических открытый».
Человек, открывший для европейцев морской путь в Индию.
Появление португальских мореплавателей в этой стране по сути явилось первым столкновением двух цивилизаций. Как же складывались непростые отношения их представителей, когда каждая из сторон вполне искренне (и, главное, не без оснований) считала другую «варварской»?
Найджел Клиф не идеализирует и не демонизирует ни одну из сторон, – тем интереснее читать его превосходно написанную, многогранную и увлекательную книгу…
В поисках христиан и пряностей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
430
Цитируется по: Journal, 115-Мануэл написал также императору Священной Римской империи Максимилиану.
431
Дарственная грамота от января 1500 (?) года цитируется по: Sanjay Subrahmanyam. The Career and Legend of Vasco da Gama (Cambridge: Cambridge University Press, 1997), 171.
432
Анджело Тевизиан, секретарь Доменико Пизани, в письме к хронисту Доменико Малипьеро. Цитируется по: Henry H. Hart. Sea Road to the Indies (London: William Hodge, 1952), Гвидо Детти подчеркивал то же самое: Мануэл, по его словам, приказал да Гаме и его людям под страхом смерти и конфискации имущества сдать навигационные таблицы и карты – из опасения, что сведения об их маршруте просочатся агентам иноземных держав. «Но я полагаю, что бы они ни делали, это станет общеизвестно, и другие корабли станут ходить туда», – добавлял Детти. Paul Teyssier and Paul Valentin, trans. and eds. Voyages de Vasco da Gama: Relations des expeditions de 1497–1499 et 1502–1503, 188.
433
Цитируется по: Henry H. Hart. Sea Road to the Indies, 203.
434
Из письма Джироламо Серниджи [июль 1499], цитируется по: Journal, 125, 134-Гвидо Детти вторил известиям. «Жители Каликута, – объяснял он, – строго говоря, христианами не являются, ибо принимают крещение каждые три года как средство исповеди и очищения от грехов. Но они признают существование Христа и Богоматери. У них есть церкви с колоколами, в которых только две чаши – одна для святой воды, другая – для благовоний, и нет гостий, нет священников или никакого рода монахов». Уверенность, что индуизм – это разновидность христианства или по меньшей мере родственная ему религия, оказалось очень трудно пошатнуть. «По всему Малабарскому берегу верят, как и мы, в Святую Троицу – Отца, Сына и Святого Духа, триединого, единственного истинного бога», – писал Томе Пиреш, аптекарь португальской королевской семьи, получивший назначение в Индию на пост «фактора по лекарствам» и между 1512 и 1515 годами составивший обширный обзор стран Азии. В 1552 году Жуан де Барруш все еще называл три ипостаси одного бога – Брама, Вишну и Шива – «браминской Троицей», хотя и отмечал, что она сильно отличается от Троицы христианской. См.: Paul Teyssier and Paul Valentin, trans. and eds. Voyages de Vasco da Gama: Relations des expeditions de 1497–1499 et 1502–1503, 183; The Summa Oriental of Tome Pires, trans. and ed. Armando Cortesao (London: Hakluyt Socety, 1944), 1:66.
435
Второе письмо Серниджи [1499] цитируется по: Journal, 138.
436
Там же, Как и Мануэл в послании кардиналу-протектору, Серниджи пишет, что Гаспар родился в Александрии. Де Барруш добавляет, что его родители бежали из города Познань в Польше, когда евреи были изгнаны оттуда в 1450 году. Кастаньеда утверждает, что его жена была еврейкой, а также что у него был сын, который позднее принял при крещении имя Бальтазар.
437
Раздельная статистика для каждого региона Индии и других «королевств на побережье к югу от Каликута», некоторые из которых на самом деле относятся к Индокитаю, содержится в приложении к Journal, 96-102.
438
Изложение де Барруша цитируется по: Henry E. J. Stanley, trans. and ed. The Three Voyages of Vasco da Gama, and His Viceroyalty (London: Hakluyt Society, 1869), 186–187.
439
Кастаньеда. Цитируется по: Sanjay Subrahmanyam. The Career and Legend of Vasco da Gama, 162.
440
Фернан Лопеш де Кастаньеда. Цитируется по: Robert Kerr. A General History of Voyages and Travels (Edinburgh: William Blackwood, 1811–1824), 2:418.
441
Командовал флотилией Гаспар Корте-Реал. В 1500 году он будто бы достиг Гренландии и Ньюфаундленда, где, возможно, уже в 1497 году высадился Джон Кабот, итальянец, плававший под английским флагом. В следующем году Корте-Реал отплыл снова и, возможно, видел Чизпик Бей и Новую Шотландию, но пропал вместе со своим кораблем; поэтому на следующий год на поиски его поплыл его брат Мигел.
442
На самом деле возглавить экспедицию предложили сначала Кабралу, у которого еще оставались сторонники при дворе. Хулители Кабрала, самым видным из которых был дядя да Гамы со стороны матери Висенте Сорде, обвиняли Кабрала в некомпетентности и с успехом против него интриговали. Проблема решилась, когда да Гама получил пожизненное право командовать любым флотом, отправляющимся в Индию.
443
Относительно даты возвращения Васко да Гамы источники расходятся. Де Барруш, Гоиш и Ресенде приводят 29 августа, Кастаньеда – 8 сентября, а прочие источники – 18 сентября. Возможно, как предполагал де Барруш, да Гама провел первые свои дни на родной земле в затворничестве в монастыре и лишь потом торжественно вступил в город.
444
Кастаньеда. Цитируется по: Robert Kerr. A General History of Voyages and Travels (Edinburgh: William Blackwood, 1811–1824), 2:394.
445
Цитируется по: Journal, 230-Согласно традиции, письмо было датировано 10 января 1502 года, но само пожалование было сделано скорее всего в 1500 году. См.: Sanjay Subrahmanyam. The Career and Legend of Vasco da Gama, 70.
446
Речь идет о титуле пэра Англии. – Примеч. пер .
447
Sanjay Subrahmanyam. The Career and Legend of Vasco da Gama, 172.
448
Там же, 194–195.
449
Внушительное аляповатое судно до сих пор можно видеть в «Музеу де Маринья», морском музее в Лиссабоне.
450
Цитируется по: Donald Weinstein. Ambassador from Venice, 77–78.
451
Сохранилось несколько отчетов очевидцев о втором плавании Васко да Гамы. Наиболее полный принадлежит Томе Лопешу, португальскому клерку, плывшему на корабле, который финансировал Руй Мендес де Брито и капитаном которого был Джованни Буонограция, – корабль отплыл из Лиссабона в апреле 1502 года в составе флотилии под командованием Эштевана да Гамы. Повествование Лопеша известно только в итальянском переводе, который был отослан во Флоренцию и опубликован в 1550-х годах. Джованни Баттиста Рамусио; см.: «Navigazione verso le Indie orientali scritta per Tome Lopez» in Ramusio, Navigazioni e viaggi, ed. Marica Milanesi (Turin: Einaudi, 1978–1988), 1:687-Второй отчет был написан по-португальски матросом одного из кораблей основного флота да Гамы; он особенно информативен в том, что касается первого этапа плавания этого флота, но далее становится скорее обрывочным; эта рукопись хранится в Австрийской национальной библиотеке в Вене и воспроизведена в: Leonor Freire Costa, ed. «Relacao anonima da segunda viagem de Vasco da Gama a India» in Cidadania e historia: Em homenagem a Jaime Cortesao (Lisbon: Livraria Sa da Costa Editora, 1985), 141-Третий источник – два письма, написанные итальянским торговым агентом Маттео да Бергамо, чей корабль входил в состав флота Эштевана да Гамы; хотя в том, что касается объема текста и деталей, письма разнятся, оба они датированы «Мозамбик, 18 апреля 1503 года» и были посланы – разными кораблями для надежности – его нанимателю, выходцу из Кремоны Джанфранко Аффаитади, имевшему торговый дом в Лиссабоне. Обе рукописи находятся в Библиотеке Марчиана в Венеции; оба письма в переводе на французский язык воспроизведены в книге: Paul Teyssier and Paul Valentin, trans. and eds. Voyages de Vasco da Gama: Relations des expeditions de 1497–1499 et 1502–1503, 2nd ed. (Paris: Chandeigne, 1998), 319-Остальные уцелевшие источники короче, но имеют не меньшую ценность, поскольку содержат сведения о жизни простых моряков, особенно новичков плаваний в Африку и Индию, не знакомых ни с навигацией, ни с обычаями этих стран. Первый, известный уже к 1504 году, составлен фламандцем, плывшим с основным флотом на «Лейтоа Нова»; факсимиле его оригинала с английским переводом было опубликовано как Calcoen: A Dutch Narrative of the Second Voyage of Vasco da Gama to Calicut, trans. J.P. Berjeau (London: B.M. Pickering, 1874). Второй, в целом следующий за португальским повествованием в венской рукописи, написан на немецком; его автор также находился во флоте да Гамы, но сохранившийся текст обрывочен, зачастую полон противоречий и скорее всего представляет собой копию отчета, к которой приложены записки или дневниковые записи, сделанные после возвращения флота на родину; впервые этот документ был опубликован вместе с португальским манускриптом в «Christine von Rohr, ed. Neue Quellen zur Zweiten Indiefahrt Vasco da Gamas» (Leipzig: K.F.Koehler, 1939). Некий в целом сокращенный вариант этого повествования, принадлежащий перу скорее всего Лазаруса из Нюрнберга, который вел торговые дела в Лиссабоне и Севилье, был найден в 1960 году в библиотеке Евангелического лицея Братиславы (в настоящее время он находится в Центральной библиотеке Словацкой академии наук) и опубликован с переводом на английский язык вместе с другими фрагментами рукописей, относящихся к эпохе Великих географических открытий: Miloslav Krasa, Josef Polisenskya and Peter Ratkos, eds. European Expansion (1494–1519): Voyages of Discovery in the Bratislava Manuscript Lyc. 515/8 (Codex Bratislavensis) (Prague: Charles Universityб 1986). Во многих деталях повествования не сходятся или противоречат друг другу, но, как и выше, я постарался избежать пространных объяснений своим выводам. За исключением переводов на английский, упомянутых выше, переводы мои собственные.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: