Елена Рыдзевская - Древняя Русь и Скандинавия в IX–XIV вв.
- Название:Древняя Русь и Скандинавия в IX–XIV вв.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Рыдзевская - Древняя Русь и Скандинавия в IX–XIV вв. краткое содержание
Уважение к трудам наставников — черта, органически присущая советской науке. Творческое наследие Е. А. Рыдзевской особенно драгоценно, ибо относится к той области науки, которая настоятельно требует глубокой разработки. Это наследие состоит из двух частей — переводы текстов скандинавских источников и научные статьи, которые тесно взаимосвязаны и служат разъяснению русско-скандинавских отношений IX–XIV вв., критическому пересмотру догм вульгарного норманизма.
Труды Е. А. Рыдзевской нужны всем, кто исследует внешнюю политику Древней Руси, ее международные и культурные связи, кто интересуется древнейшими источниками по истории нашей страны.
Древняя Русь и Скандинавия в IX–XIV вв. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
73
Эйрик, сын Хакона.
74
Олав Толстый; саги чаще называют его Олавом Святым.
75
Место, находящееся в шведских шхерах.
76
Сын Хакона Хладаярла.
77
В Карелии
78
Далее следует цитата из «Вис о поездках на Восток», датируемых 1019 г. (строфа 21): «Крепко должен ты, великий конунг, держать мир с могучим Рагнвальдом; он заботится о тебе днем и ночью; знаю я, конунг, что он у тебя наилучший друг на Востоке по всему зеленому морю».
79
Норвежский.
80
Онунд.
81
Austrvegsmenn .
82
«Конунг, ты обтер лезвие меча, когда ты кончил бой, ты насытил ворона сырым мясом; волк выл в горах, а на следующий год ты, воинственный конунг, был на востоке в Гардах; не знаю я конунга славнее тебя». По мнению Ф. Йонссона, эта строфа принадлежит не Вальгарду, а другому скальду XI в., Бальверку, сыну Арнора, как и значится в одной из рукописей Fask. (s. 217–218); с нее начинается его поэма о Харальде.
83
rіkі .
84
Сын Рагнвальда.
85
rіkі .
86
Fask . (s. 218) цитирует здесь начало строфы 1-й небольшой поэмы о Харальде скальда Тьёдольва, датируемой временем ок. 1055 г.: «Одно и то же предпринимали два вождя там, где сидел Эйлив: у них был военный строй клином». Последняя фраза имеет в рукописях два варианта: « hamalt fylkðu þeir » — «у них был военный строй клином» и « avallt fylgðu þæir » — «всегда следовали они». Ф. Йонссон в своем издании песен скальдов принимает первый как более исправный; в рукописи, положенной в основу его издания Fask ., значится второй.
87
Строфа 2-я поэмы Тьёдольва «Драпа с шестью припевами» (ок. 1065 г.): «Мы можем сказать, что 80 городов были взяты в Серкланде — щедрый молодой вождь подвергался опасности — раньше, чем воин, опасный для серков, отправился под щитом воевать в равнинах Сицилии».
88
Строфа 4-я поэмы о Харальде скальда Иллуги Брюндёласкальда, которого некоторые списки Fask . называют Хуги: «Харальд, ты со щитом покорил славнейшему Михаилу ... южный край».
89
Строфа 3-я «Драпы с шестью припевами»: «Бездельник, которому не было охоты сражаться, держался вдали, когда воин завладел страной; невозможно было конунгу Африки и людям отстаивать от него землю».
90
Строфа 2-я поэмы «Стувсдрапа», или «Драпа» скальда Стува Слепого (ок. 1067 г.): «Победитель, смело действующий мечом, отправился завоевывать Иерусалим; страна подчинилась властителю и грекам и попала без пожара и без боя под власть могучего воина».
91
Строфа 3-я той же поэмы: «Показали себя дела и гнев воинственного конунга Агдира (юго-западная область в Норвегии. — Е.Р .) на обоих берегах Иордана; он положил конец злодейству людей; люди понесли неизбежное наказание за совершенное действительно зло; плохо пришлось им от конунга».
92
Жилище варягов в Константинополе, греч. εσχυβιτον.
93
Скальд Тораринн Скеггьясон о Харальде; строфа эта датируется временем от 1050 до 1060 г.: «Стольный конунг Греции стал слепым, как камень, после великой беды, а смелый конунг овладел золотом».
94
Строфа 6-я «Драпы с шестью припевами»: «Воин велел выколоть оба глаза стольному конунгу; тогда был начат бой; властитель Агдира жестоко пометил конунга на востоке; плохо пришлось конунгу греков».
95
Строфа 4-я поэмы этого скальда о Харальде: «Сын конунга, ты велел сразу же перевешать отряд (стражу императора. — Е.Р .); вы сделали так, что варягов стало меньше».
96
Т. е. на корму.
97
Кожаные мешки заменяли койки.
98
Т. е. на нос.
99
Объясняется издателем саги как Азовское море.
100
Строфы датируются временем ок. 1040 г.: «Корабль прошел мимо обширной Сицилии; быстро шел корабль, на котором были храбрые мужи; мы были горды, как и можно было ожидать; меньше всего жду я, чтобы трус достиг того же; но все-таки девушка в Гардах словно и не хочет меня знать».
101
Строфа 4-я «Стувсдраны»: «Воинственный властитель Агдира добился того брака ( mægð — родство по браку. — Е.Р .), какого хотел; друг мужей взял много золота и дочь конунга».
102
Строфа 5-я поэмы этого скальда о Харальде: «Харальд, ты дал корабль для прекраснейшего груза, ты вез золото с востока из Гардов; слава давалась тебе неизменно; славный конунг, ты быстро вел корабль среди сильной бури; корабли накренялись; ты увидел Сигтуну, когда волны успокоились».
103
В районе современного Осло.
104
Английского.
105
Шведского.
106
Fari — со значением путешественник, мореход — употребляется в сложных словах с названием места, куда ездят, в родительном падеже.
107
Valadr — Володарь Глебович Городецкий-Минский; дочь его — София. Рикиза — дочь Болеслава III и Сбыславы, правнучки Ярослава Владимировича.
108
Акрсборг — совр. Акка.
109
Эйрик Кровавая Секира.
110
Второй поход Эйрика Кровавая Секира?
111
Эйрик Кровавая Секира.
112
Хакон Добрый.
113
Сын воспитателя Олава, убитого эстами.
114
Эйрик ярл, сын Хакона.
115
С вендского Поморья.
116
staðr — место, поселение, не всегда в смысле «город», и укрепления не подразумевает.
117
borg — укрепленный город; крепость-укрепление в собственном смысле слова.
118
Bandadrapa — поэма в честь Эйрика скальда Эйольва Губителя Скальдов, находившегося в его дружине, как полагают, не ранее чем с 1000 г.
119
Единственное упоминание о Ладоге у скальдов.
120
К приведенному здесь тексту восходит и повествование Flat ., I, с. 519, с незначительными изменениями; также входит в состав OST.
121
Aðalsysla — Адальсюсла.
122
Олав Толстый (Святой).
123
Место, находящееся в шведских шхерах.
124
Интервал:
Закладка: